Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Ҫав хулари бадшах унран пӗтӗм лашине сутӑн илсе юлма.

Тамошний бадшах купил у него всех лошадей.

Бадшахпа унӑн шӳтлевҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Автан унран ыйтать:

Петух к нему:

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакна курнӑ орангутанг унран ыйтать:

Увидел это орангутанг и спросил:

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигр, тилӗ сӑмахӗпе савӑнса кайнӑскер, унран ҫапла ыйтать:

Тигр остался доволен ответом лисы и спросил:

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Сана ҫӗленрен хӑтарас тесен, унран вӑйлӑраххине кама та пулин хушас пулать.

— Надо бы попросить кого-нибудь, кто сильнее змеи, избавить тебя от нее.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑшисем те унран юлмаҫҫӗ.

А мыши побежали за ним следом.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӗр вара, Хумана курнипе савӑннӑскер, унран ҫапла ыйтрӗ:

Увидела Хуму княжна, обрадовалась и спросила его:

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗ Гуландаза хӑй ытамӗнчен икӗ кун хушши вӗҫертмерӗ, пӗр самантлӑха та унран уйрӑлмарӗ — пурпӗрех ун ҫине пӑхса тӑранаймарӗ.

Царевич два дня не выпускал красавицу из своих объятий и ни на миг с ней не разлучался — все нарадоваться на нее не мог.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӑл унран тӗпчеме тытӑнать.

И стала она его расспрашивать:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӗсем унран: — Хуҫа, итле-ха! Санӑн чунна йывӑр хуйхӑ асаплантарнине сисетпӗр эпир. Кала-ха пире, мӗн пулнӑ сана? — тесе ыйтма тытӑннӑ.

Тогда они стали его расспрашивать: — Слушай, хозяин! Мы видим, что нынче душа твоя омрачена великим горем. Скажи нам, что с тобой?

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Туссем кил хуҫи хӗрарӑмӗн чӗри хуйхӑ-суйхӑ ӑшне путнине асӑрханӑ та унран мӗн пулни ҫинчен ыйтма тытӑннӑ.

Увидели друзья, что сердце их хозяйки тонет в пучине горя, и стали спрашивать, что с нею такое.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Сана валли мӗн илсе килмелле? — ыйтнӑ вӑл унран, читлӗхӗ умне пырса.

— А что привезти тебе? — спросил попугая купец.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Кала-ха мана, мӗншӗн эс тӗрлӗрен усал ӗҫсем тӑватӑн? — ыйтнӑ унран ҫулҫӳрен.

— Скажи мне, зачем ты творишь всякие пакости? — спросил его путник.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Час пулмасть пуль ку? — ыйтатӑп унран.

— Долго, наверное, ткала? — осторожно спрашиваю я.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Лайӑх япала урай сарми, килти пӗтӗм кив-кирӗке пуҫтарать, унран кашма та ҫӗлеҫҫӗ», — тет Спанюк аппа.

«Хорошая вешь палас, собирают всё старье в доме, из него и кошму шьют», — говорит тетя Спанюк.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Кама кӗтетӗн, йӗкӗт? — тесе ыйтрӗҫ унран.

— Кого ждешь, красавец?

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Михальчук хӳттипе, унран пӗр утӑм та юлманскерпе, вӑл пысӑк ҫурт патне, ковёр сарса, креслӑсем лартса тухнӑ ҫӳллӗ крыльца патнелле утрӗ.

Под охраной Михальчука, не отстававшего ни на пядь, он шагал к главному зданию, к высокому крыльцу, на котором постлан был ковер, расставлены кресла.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гимназистсем те унран юлмарӗҫ.

Гимназисты не отставали.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Рабочисене пур ҫӗрте те пӗр пекех: вӑл хӑй вӑйӗпе ӗҫлесе илнине, унран каялла туртса илмен ҫӗршыв ниҫта та ҫук.

— Рабочим везде одно и то же: нет нигде той страны, где он бы заработал своими силами и никто бы не отнял у него обратно.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑншӑн еврейрен кӑштах укҫа илеҫҫӗ пулсан, вӑл паллах ӗнтӗ: унран чӗрӗ чухне те, тарнӑ чухне те илмеллех..

Если за это с еврея получат немного денег, то он, конечно, должен получить от него, и когда живой, и когда сбегает.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed