Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай the word is in our database.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Мотор ӗҫлеме тытӑнсан, уруна сулахай педаль ҫине ларт, моторне пӗтӗмпех включить ту та самолёта ҫиле хирӗҫ ҫавӑр.

Поставь ногу на левую педаль, когда мотор заработает, дай полный газ и развернись против ветра.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Дэви тӳрех ӗҫе тытӑнчӗ, вӑл корал катӑкӗсене самолётӑн сулахай алӑкӗ умне, пилот кӗрсе лармалли енне купаларӗ.

Дэви сразу принялся за дело, он стал складывать обломки кораллов у левой дверцы — со стороны сиденья пилота.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унӑн шӑмшаккинче пӗр вӑй та юлмарӗ, сулахай аллинчен ҫаплах-ха юн сӑрхӑнчӗ, вӑл аллине те, урине те, пӳрнине те (унӑн пӳрнисем юлнӑ пулсан) хускатма пултараймарӗ.

Он совсем ослабел, он чувствовал, как из левой руки сочится кровь, но не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой, ни даже пальцем (если у него еще остались пальцы).

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Дэви ҫав вӑхӑтра унӑн сулахай аллине ҫыхрӗ те вӑл мӗн каланине илтмерӗ.

— Дэви перевязывал левую руку и не слушал его.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хальхинче вӑл вӑрахчен тӑна кӗреймесӗр выртрӗ, юлашкинчен куҫӗсене уҫсан вара ывӑлӗ унӑн сулахай аллипе тӑрмашнине курчӗ.

На этот раз беспамятство продолжалось дольше, и он пришел в себя, когда мальчик возился с его левой рукой.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сулахай алла та аманнӑ вырӑнсенче хыттӑн ҫыхса ларт, юн юхма чарӑнтӑр.

— Крепко перевяжи мне левую руку над ранами, чтобы остановить кровь.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сулахай алли чӑмласа пӑрахнӑ аш татӑкӗ пек курӑннӑ, унран юн юхсах тӑнӑ.

Левая была похожа на кусок жеваного мяса и сильно кровоточила.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Англири ҫак пӗчӗк самолётсем ҫинче ҫав авӑра питӗ мелсӗр тунӑ — сулахай енче, ҫӳлте, пуҫ тӑррине вырнаҫтарнӑ пекех.

Которая была очень неудобно расположена на этих маленьких английских самолетах — наверху слева, почти над головой.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Темиҫе хум бухтӑна хӳтӗлекен хумҫӗмӗрен урлах каҫса каять, сулахай енчен, тинӗс тӗпӗнчен чулсем ҫыран сӗвекне хӑпарни илтӗнет…

Несколько валов уже перекатилось через волнолом, отделяющий бухту, и слева было слышно, как камни лезут со дна на откосы берега…

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ашшӗ ҫыру сӗтелӗ хушшинче ачасене парта хушшинче ларма вӗрентнӗ пек тӳп-тӳрӗ, хулпуҫҫисене тӑп тытса, аллинчи ручкине пӳрнисемпе хуллен хӗстерсе ларать, ун умӗнче хут листи, ӑна кӑшт сулахай еннерех пӑрса хунӑ.

Он сидел за письменным столом прямой, развернув плечи, так же, как учил сидеть за партой учеников, и ручку легко сжимал пальцами, и лист бумаги лежал перед ним чуть повернутым влево.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Рраз-два! — бурлаксен сулахай хулӗсем ҫине ӳпӗнчӗҫ, — тарӑна ларнӑ йывӑр баржӑна вырӑнтан хускатма тӑрӑшаҫҫӗ.

Р-раз-два! — Бурлаки подались левым плечом вперед, стараются сдвинуть с места глубоко осевшую в воду баржу.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя сулахай куҫне хӗссе пӑхрӗ.

Володя прищурил левый глаз.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ аллисем аран палӑрмалла хускалаҫҫӗ, сулахай йӗпрен сылтӑмми ҫине, кӑвак мӑя пек, куҫ ҫине куҫ явӑнса пырать.

Едва заметно шевелятся мамины руки, и с левой спицы на правую, словно голубое ожерелье, нанизываются петли.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах та Ольӑна ҫуна ҫинче ларма тунсӑх, вӑл каллех ҫапӑҫӑва ыткӑнчӗ, сулахай аллипе вӑрҫма тытӑнчӗ.

Но Оле скучно было сидеть в санях, и она снова вступила в бой, воюя левой рукой.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя ҫаврӑнчӗ те, сулахай куҫне хӗссе, Оля ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Володя обернулся и, прищурив левый глаз, внимательно посмотрел на Олю.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑмсах ҫав-ҫавах сулахай енне юлса пычӗ, анчах малта ҫыран курӑнмарӗ-ха.

Мыс все еще виднелся слева за кормой судна, но берег не появлялся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ту тӑрри сулахай борт енче, карапран пӗр вунӑ мильӑра.

Вершина горы находилась в десяти милях с подветренной стороны, по левому борту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Карап унчченхи ҫулпах пычӗ-ха, анчах хумсем хыҫалтан ҫапас вырӑнне сулахай енчен ҫапрӗҫ.

Судно шло теперь прежним курсом, но волны, вместо того чтобы ударять в корму, били под углом в левый борт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик, паллах, тата фок-мачтӑн сулахай лиселӗсене хӑпартма пултарать, анчах вӗсене лартасси те, тӑвӑллӑ ҫил тухас пулсан, хӑвӑрт илесси те — питӗ йывӑр ӗҫ.

Конечно, Дик мог поставить еще левые лисели фок-мачты, но при таких условиях их было трудно ставить и еще труднее было бы быстро убрать в случае шквала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара сулахай енчен канатне пушатнӑ фок-мачтӑн парӑсӗсем майӗпен ҫаврӑнчӗҫ.

И все паруса фок-мачты, у которых с левой стороны брасы были отданы, медленно повернулись.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed