Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ирхине the word is in our database.
Ирхине (тĕпĕ: ирхине) more information about the word form can be found here.
Анчах пурте шарламасӑр тӑнӑ хушӑра кӗлтума пуҫланӑ манахӑн уҫӑмлӑ, ҫирӗп сасси илтӗнсенех, уйрӑмах пире: хӑвӑрӑн мӗнпур ҫылӑхӑрсене пӗр вӑтанмасӑр пытармасӑр тата тӳрре тухма тӑрӑшмасӑр уҫса парӑр, вара сирӗн чунӑр турӑ умӗнче тасалӗ, эхер мӗн те пулан пытарса хӑварсан, пысӑк ҫылӑха кӗретӗр текен сӑмахсене каласанах, эпӗ ирхине паха вӑрттӑн ҫинчен шухӑшланӑ чухне пулнӑ савӑнӑҫлӑ сехӗрленӳ туйӑмне аса илтӗм…

Но как только посреди общего молчания раздался выразительный, строгий голос монаха, читавшего молитву, и особенно когда произнес к нам слова: «Откройте все ваши прегрешения без стыда, утайки и оправдания, и душа ваша очистится пред богом, а ежели утаите что-нибудь, большой грех будете иметь», — ко мне возвратилось чувство благоговейного трепета, которое я испытывал утром при мысли о предстоящем таинстве.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ ӗнтӗ темиҫе кун пире ун патне кӗртмеҫҫӗ, пӗррехинче ирхине, уроксем вӑхӑтӗнчех, Сен-Жером мана Любӑпа тата Катьӑпа пӗрле уҫӑлса ҫӳреме кайма сӗнет.

Но вот несколько дней нас уже не пускают к ней, и раз утром St.-Jérôme, во время классов, предлагает мне ехать кататься с Любочкой и Катенькой.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Федор ӑна хуларан ӗнерех илсе килнӗ, анчах ӗнер каҫа юлнипе вӑл ӑна Мимие паян ирхине панӑ.

Федор привез его еще вчера из города, но так как было поздно, он подал его Мими нынче утром.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

18… ҫулти августӑн 12-мӗшӗнче, эпӗ ҫуралнӑранпа вунӑ ҫул тултарнӑ ятпа ытарма ҫук лайӑх парнесем илнӗ хыҫҫӑн шӑпах виҫӗ кунтан, ирхине ҫичӗ сехетре Карл Иваныч, сахӑр хучӗ ҫыпӑҫтарнӑ патакӗпе шӑнана вӗлересшӗн пуҫӑм тӗлӗнчех шатлаттарса, мана ыйхӑран вӑратрӗ.

12-го августа 18…, ровно в третий день после дня моего рождения, в который мне минуло десять лет и в который я получил такие чудесные подарки, в семь часов утра Карл Иваныч разбудил меня, ударив над самой моей головой хлопушкой — из сахарной бумаги на палке — по мухе.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта вӗсене ирхине нимӗҫсем шырама пуҫлаҫҫӗ, анчах вӗсен аманнисене таҫта вырнаҫтармалла-ха.

Завтра немцы могут нас здесь обнаружить, необходимо прежде всего укрыть раненых.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирхине пӗлӗтлӗ те ҫилсӗр ҫанталӑк пулчӗ.

Хмурое безветренное утро.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паян ирхине нимӗҫ командованийӗн приказне ялсем тӑрӑх пӗлтернӗ тесе черетпе каласа параҫҫӗ хресченсем.

Сегодня утром, рассказывали крестьяне, по селам объявили приказ немецкого командования.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирхине хуҫи михсем ӑшне тӑвар тултарса вӗсем ҫине ҫыхса хунӑ та хулана тухса кайнӑ.

Дождались они утра. Хозяин навьючил на них мешки с солью и погнал в город.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ирхине вӑл Кӗтӳҫӗ патне пырать — тӗкӗсем чӑнк тӑраҫҫӗ, куҫӗсем сиксе тухас пек ҫунаҫҫӗ.

Наутро приходит он к пастуху — шерсть дыбом, глаза горят.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ирхине вӑрансан, Арӑслан хӑйӗн ҫумӗнче Тилӗ тӑнине курах каять.

Проснувшись наутро, лев увидел подле себя лису.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ирхине сухалсӑрри: — Ну, хӑвӑрӑн тӗлӗкӗрсене каласа парӑр-ха, тет.

Безбородый утром говорит: — Ну, расскажите о своем сне.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Ирхине витене каять те ҫӗрле хӑй лашине пусса пӑрахнине тин курать.

Утром сходил в конюшню и увидел, что ночью зарезал свою лошадь.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Тепӗр ирхине каллех Шигайбай хире кайма пуҫтарӑннӑ та арӑмне хӑлхинчен пӑшӑлтатса калать:

На следующее утро Шигайбай опять собрался в поле, шепнул жене на ухо:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ҫапла вара бай вӑл ирхине килтен выҫах тухса каять.

Таким образом бай в то утро ушел голодным.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ирхине Шигайбай хире кайма пуҫтарӑннӑ, арӑмне чӗнсе илнӗ те калать:

Утром Шигайбай собрался в поле, позвал жену и говорит:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Тен ҫӑлӗ тарӑнах та пулман пулӗ ҫав, ирхине пӑрахнӑ чул каҫ еннелле ҫеҫ тӗпне ҫитетчӗ, — тесе ним такӑнмасӑр ответленӗ ача.

— Может быть, и не глубок, но камень, брошенный утром, только к вечеру долетал до дна, — отвечал мальчик, как ни в чем не бывало.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Ирхине вӑранатӑп та — ҫу сӗрмен атти ҫук, ман ҫине ҫиленнипе тарнӑ иккен.

Наутро просыпаюсь — нет на месте несмазанного сапога, убежал, неслух, разобидевшись.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Ку ӗнтӗ ирхине пулчӗ.

Это уж утром было.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хальхинче «Хӳре» патне эпир ирхине кайрӑмӑр.

На этот раз мы плыли к Хвостику утром.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ирхине, кукаҫи туйин сасси шӑплансан, пӗрремӗш урок пуҫланчӗ.

Утром, как только умолкла дедушкина палка, начался первый урок.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed