Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Леш, океансем урлӑ вӗҫекеннисем вара, чӑнах та ҫавӑн пек.

Особенно те, которые любят перелетать океаны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Летчиксем пурте ҫавӑн майлӑ ӗнтӗ.

Вообще многие лётчики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӳлтен ҫавӑн пек курӑнтӑр, тенӗ.

Это чтобы сверху так казалось.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑн пек хӳме…

Такая стена…

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эп каллех Жмыревӑн пӗркунхи юптаруллӑ сӑмахӗсене астурӑм, ҫавӑн пекех, Игорь ун чухне Васька умӗнче ним мар пулса кайни, унтан вӑл юлашки вӑхӑтра пӑрӑнса ҫӳрени тепӗр хут аса килчӗ.

Я опять вспомнила иносказательные слова Жмырева, произнесенные как-то, и как Игорь тогда разволновался, и как после этого ходил, сторонившись.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑйӗн ятне илтсен, вӑл карчӑк ҫинелле юлхавлӑн пӑхса илчӗ, ҫӗре кӑмӑлсӑр сиксе анчӗ: «Каллех эсир ҫавӑн ҫинчен! Тупнӑ сӑмах…» — терӗ пулас.

Услышав свое имя, он лениво посмотрел на хозяйку, потянулся и недовольно спрыгнул с окна, словно хотел этим сказать: «Опять про то же! Нашли о чем…»

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗрре эпӗ хула тулашӗнче, пахча ӗҫӗнчен таврӑннӑ чух, ҫавӑн пек поезда ӑсатнине куртӑм.

Я как-то, возвращаясь из-за города, с огородов, видела, как уходил такой поезд.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтан эпӗ хам та ҫавӑн майлах шутланӑ.

Сперва мне казалось, что она права.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Катя Ваточкина хӑватлӑ сӑмахсене юратать: «Шӑрӑх — акӑш та макӑш», «Кӑмӑл — сӗм-сӗмекке», «Ӗҫ вӗҫӗ-хӗррисӗр», «Ӗҫлетпӗр — калама намӑс» тата та ҫавӑн пек сӑмахсем ун чӗлхи ҫинчен вӗҫсе кӑна тӑраҫҫӗ.

Катя Ваточкина вообще любила выражаться очень энергично: «Жара — смерть», «Настроение — мрак», «Дел накопилось — чистое безумие», «А работа идет — сплошной позор…»

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫуллахи вӑхӑтра ялан ҫавӑн пек вӑл: шкул ҫурчӗ мана халиччен пулман пек ирӗк, лӑпкӑ тата сулхӑн туйӑнчӗ.

Как всегда летом, школа показалась непривычно просторной, тихой и прохладной.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах пӗлетпӗр-ҫке, вӑхӑчӗсем ҫавӑн пек.

Но ведь знаете, время крепкое наступило.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ӗнертенпех ҫавӑн пек.

— Со вчерашнего дня такой.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑн пек элес-мелес хӑватлӑ снарядсемпе персен-персен, хӑмсарса килекен пӗлӗтри тӑшмана ҫултан пӑрса яма е пӗтӗмпех салатса тӑкма пулать иккен…

И вот, если пустить много таких очень могучих снарядов в то самое небесное тело заранее, то его можно сбить с пути, в сторону отклонить bли совсем взорвать на части…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Совет Союзӗнчи пӗр ученӑй ҫавӑн пек снаряд шухӑшласа кӑларнӑ, межпланетнӑй снаряд, калама ҫук хаяр вӑйлӑскер.

Они знали, что уже изобретен будто одним ученым в СССР такой снаряд межпланетный, небывало страшной силы.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унта вӗсен ҫавӑн пек сӑрт-ту обсерваторийӗ пулнӑ.

У них там была такая высокогорная обсерватория.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тен ҫавӑн чул кун пулӗ?

— Может быть, и дней.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Паллах ӗнтӗ, эп шутланӑ тӑрӑх, Малининӑн пӑртак айӑп пурах, ку пӗр енчен, анчах тепӗр енчен илсен, тишкерсе пӑхсан, вӑл пирӗншӗн ҫавӑн пек тунӑ, мӗншӗн тесен пирен лару-тӑру, хай, мӗнле калас, питӗ йывӑр пулнӑ!

— Конечно, я считаю, что Малинин отчасти виноват, с одной стороны, но, с другой стороны, если разобраться, то он действовал так для нас, так как у нас положение безвыходное.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑн пек тӑвас: утрав ҫинчен те хӑтӑлас, ҫав вӑхӑтрах Игоре те вӗрентсе илес.

Сделать так, чтобы он потом взял нас с острова, и заодно проучить Игоря.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Василий Жмырев, Мускав таврашӗнчи ирӗклӗ пахчаҫӑ (хӑйне вӑл ҫавӑн пек ят хунӑ), кирек те мӗнле сада, кинона е стадиона нимӗнле чӑрмавсӑр кӗме, ҫавӑн пекех, хӑйпе пӗрле кирек кама та кӗртме пултарать.

Василий Жмырев, вольный подмосковный огородник, как он величал себя, мог пройти сам и провести кого угодно в любой парк, кино или на стадион.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑн ӗҫӗ.

Это его работа.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed