Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫумӑр the word is in our database.
Ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнта вара кушаксемпе йытӑ виллисен шӑршине шӑршласа, ҫумӑр ҫунине тата ҫил вӗрнине итлесе, эпӗ часах университет маншӑн — фантази, пурӑнӑҫа кӗрес ҫук ӗмӗт пулнине, эпӗ Персие кайнӑ пулсан ӑслӑрах ӗҫ тума пултарнине тавҫӑрса илтӗм.

Там, обоняя запах трупов кошек и собак, под шум ливня и вздохи ветра, я скоро догадался, что университет — фантазия и что я поступил бы умнее, уехав в Персию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр хыҫҫӑнхи ир

Утро после грозы

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фонарь ҫутатнипе, тӗттӗмрен ерипен утса пыракан пылчӑклӑ сӑран атӑсем тата ҫумӑр ҫуса тасатнӑ пӗчӗк сукмак курӑнса кайнӑ.

Освещённые им, появились из темноты облепленные грязью, медленно шагающие сапоги да маленький кусочек тропинки, размытой дождём.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫумӑр кӑштах лӑпланнӑ.

Дождь уже не хлестал сплошными струями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫак ҫара туратсен айӗнче, чалӑшшӑн пырса ҫапакан ҫумӑр юххин айӗнче, пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫса Кольӑпа Лена ӗнтӗркесе ларнӑ.

И под этими сучьями, открытые хлещущим косым струям дождя, сидели, прижавшись друг к другу, Коля и Лена.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӳшӗре ҫумӑр ытлашшиех шӳтермен.

В шалаше немного слабее били струи дождя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫаплах Ленӑна ҫумӑр шывӗ ан лектӗр тесе, курткӑпа лайӑхрах витме тӑрӑшнӑ.

Он все старался поплотнее закрыть Лену курткой, чтобы дождь не попадал на неё.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫумӑр ӗмӗр ҫӑвас ҫук вӗт, ҫакна эсӗ лайӑх ӑнланатӑн: кӑштах ҫӑвать те чарӑнать.

Ведь ты понимаешь, что дождь не может вечно идти: пойдёт немного и перестанет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫумӑр чӗреслетсе ҫума пуҫланӑ.

Дождь хлынул как из ведра.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Лена, ҫумӑр пуҫланать.

— Лена, — сказал он, — начинается дождь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗр ҫине шултра ҫумӑр пӗрчисем ӳкнӗ.

Первые капли дождя упали на землю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗртсе хӑвел пӑхать-и е шартлама сивӗ, ҫумӑр ҫӑвать-и е ҫил-тӑман, телейлӗ ҫул пултӑр сирӗншӗн ялан.

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Ҫумӑр пек ҫӑвакан пульӑсем, ҫурта пырса ҫапӑнса, штукатуркӑна хӑйлатаҫҫӗ.

Под убыстрившимся — до урагана — огнем сыпалась, язвя оспинами фасад, отбитая штукатурка.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫумӑр — мӗн вӑл!

— Дождь — что!

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫанталӑкӗ те епле — пӑхӑр решетке витӗр: ҫумӑр, йӗпе.

А погода — посмотрите за решеткой: дождь; слякоть.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун хыҫҫӑн хапхасем те уҫӑлчӗҫ, сивӗ ҫумӑр айӗнче ӗнтӗркенӗ утлӑ городовиксем вӗсем яланхи вӑхӑтра, сакӑр сехетрех, «пуҫтарӑнма» тытӑннӑ, йӗнер ҫинче тӳрленкелесе ларса, ҫапӑҫӑва хаярланса сиксе тухрӗҫ.

Следом звякнули поспешно распахнувшиеся ворота, в переулок, оправляясь в седлах, выскочили злобные, намаявшиеся под дождем, в студеной слякоти этого утра (ведь «сосредоточение» началось с восьми часов, заблаговременно, как всегда), рвавшиеся к бою конные городовики.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара шӑпӑртатса ҫӑвакан ҫумӑр витӗр Тверской урамӗ енчен ҫамрӑксен хастарлӑ сассине илтсен, вӑл урам кӗтессине тухма васканӑ.

И когда с Тверской сквозь шелест дождя долетел задорный хор молодых голосов, он заторопился к перекрестку.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Студентсем пухӑнман: пушӑ урамсем тӑрӑх ҫумӑр витӗр демонстраци тума кирлех те мар, тесе тӗрӗс шутланӑ вӗсем.

Студенты не собрались, рассчитав правильно, что демонстрировать на пустых улицах, под ливнем, нет ни малейшего смысла.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вуникӗ сехет тӗлне, Страстной площадьрен студентсен колонни тухас вӑхӑтра, ҫумӑр чӗресрен тӑкнӑ пек тӑкрӗ, хутран-ситрен иртсе ҫӳрекенсене те хӑваласа кӗртрӗ.

День выдался ненастный, с утра уже моросил дождь; к двенадцати, когда должна была выступить от Страстной площади (сбор у памятника Пушкину) студенческая колонна, дождь полил как из ведра, разогнав и без того редких прохожих.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗттӗм, ҫумӑр

Ночь, дождь…

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed