Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн пӗр сехет ҫурӑ тӑсӑлнӑ сӑмахне пӗтернӗ чухне хытӑ алӑ ҫупни тата шпионсемпе большевиксене вӑрҫни илтӗнчӗ.

Свою полуторачасовую речь он кончил под громкий гул аплодисментов и ругательств по адресу шпионов и большевиков.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ерипен тӑтӑм та учительсен пӳлӗмӗнчи алӑк урлӑ сехет ҫине пӑхрӑм.

Я тихонько поднялся и через дверь учительской заглянул на часы.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сехет ҫиччӗ ҫапрӗ.

…Часы пробили семь.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ ман пӳлӗме выртӑн, ирхине, ултӑ сехет тӗлнелле, Танюшӑна тумлантарса кукамӑшӗ патне илсе кайӑн…

— Ты ляжешь в моей комнате, а утречком, часов в шесть, соберешь Танюшку и отведешь к бабушке…

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Федька, ман патӑмра тата ҫур сехет ирттерчӗ.

Федька пробыл у меня еще полчаса.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ, господа…» тесе пуҫласа ячӗ те, ҫур сехет хушши калаҫрӗ.

Я, господа…» — и начал, и начал, полчаса говорил.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Никам пӗлмест Ҫакӑ юлашки сехет хӑҫан?

Help to translate

Ӗмӗрех пурнать чӗре // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 23 с.

Тӗллев ҫывӑхлӑхӗпе хӗрсе ӑнтӑлаканскер — Давенант хӑвӑртрах утатӑп тесе шухӑшлать, тӗрӗссипе вара юлашки вӑйӗпе куҫать, мӗн пулса иртнине туллин ӑнкармасть, майӗпен утнипе юлашки икӗ мильӑшӑн виҫӗ сехет ҫухатрӗ.

Думая, что идет скорее, возбужденный близостью цели, Давенант на самом деле двигался из последних сил, не в полном сознании происходящего, и так тихо, что последние две мили шел три часа.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр сехет те пулин ҫывӑрса кансан хӑвӑртрах ҫитеетӗр.

Если вы проспите час, то скорей дойдете.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Миҫе сехет?

Который час?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн сехӗрлентерекен инҫелӗхне тайлӑмӗсенчи кӑвак плюш пусмана аса илтерекен вӑрман ҫеҫ уҫӑмлӑн ҫирӗплетет, анчах Давенант ҫакна пӗр сехет утсан тин ӑнланса илчӗ; акӑ плюш тимлӗрех пӑхсан кӑштах кӑпӑшланчӗ пек.

Об угрожающей отдаленности ее говорил лишь лес на ее склонах, напоминающий сизый плюш, но Давенант сообразил это лишь после часа ходьбы, когда плюш стал чуть рыхлее на взгляд.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант пиншак ҫухавине ҫӗклесе, пуҫӗнчи шлепкине ӗнтӗркенӗрен хытнӑ аллипе тытса тӑватӑ сехет ларса пырать ӗнтӗ.

Почти четыре часа сидел Давенант с поднятым воротником пиджака, удерживая шляпу на голове озябшей рукой.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вун пӗр сехет вӗҫнелле, Вильтонна Кренерен, Блекпа Лаверазран, Рульпостпа Даккартан вӗҫтерсе иртсе, автомобиль Зеарнӑра — виҫӗ урамлӑ, вунӑ хупахлӑ рудниксен хулинче — чарӑнчӗ.

В исходе одиннадцатого, промчавшись через Вильтон, Крене, Блек, Лавераз, Рульпост и Даккар, автомобиль остановился в Зеарне, рудничном городке из трех улиц и десяти кабаков.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр сехет хушшинче унӑн ӑнӗнче сакӑр автомобиль мӗлтлетсе иртрӗ.

В течение часа мелькнуло в его сознании восемь автомобилей.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Камин ҫинчи сехет икӗ хутчен тунклатрӗ ӗнтӗ; саккӑр ҫапсан Давенант сумлӑ вӑйӑҫа шырама пуҫлас терӗ.

Часы на камине били уже дважды; когда пробило восемь часов, Давенант решил идти искать важного игрока.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн пек шухӑшсенче, — вӗсене хутран-ситрен сехет хурлӑхлӑн ҫапни ҫеҫ чаркалать, — иртрӗ хӑрушӑ каҫ; ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах Давенант Галеран патне кайрӗ, анчах Галеран килӗнче ҫӗр каҫманнине пӗлчӗ.

В таких размышлениях, перебиваемых изредка печальным боем часов, прошла страшная ночь, и, когда рассвело, Давенант поспешил к Галерану, но узнал там, что Галеран дома не ночевал.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл килнӗ, сирӗн пӳлӗмӗрте сире икӗ сехет кӗтет ӗнтӗ.

Он пришел, ждет вас уже два часа в вашей комнате.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл чулсем сапаланса выртакан, шӑтӑк-путӑклӑ вӑрмана кӗрет, тепӗр сехет пек кайсан…

Он въехал в лес, усеянный камнями и рытвинами, а после часа езды…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Миҫе сехет?

Help to translate

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вырӑнтан хускалмасӑр ҫапла ҫур сехет тӑрать ӗнтӗ, иртсе пыракан кашни ҫынранах кӑсӑкланать:

Он простоял, не сходя с места, тридцать минут, осведомляясь у каждого прохожего:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed