Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Анчах капла тунин усси нумаях пулмарӗ.

Но это принесло мало пользы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӑна тӑхӑнса ҫирӗп ҫыхса лартрӑм та мана малалла ӗҫлеме кансӗрех пулмарӗ.

Я надел очки и крепко привязал их; теперь я мог без особых помех продолжать работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем мана иккӗмӗш пичкине йӑтса пырса пачӗҫ, ӑна та эпӗ ҫавӑн пекех шалт ӗҫсе ятӑм та, татах илсе пыма кӑтартса паллӑ патӑм, анчах вӗсен урӑх эрех пулмарӗ.

Они принесли мне вторую бочку, которую я осушил таким же образом, и знаками потребовал еще, но больше у них не оказалось.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑрушшӑн капланса килнӗ ҫил пирӗн карапа чул сӑрт ҫине хӑвӑрт хӑваласа кайрӗ; нимӗн те тума вӑхӑт пулмарӗ.

Страшный порыв ветра подхватил корабль и помчал на скалу; предпринимать что-либо было поздно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ҫӳревсенчен юлашки ҫӳревӗ пит ӑнӑҫлах пулмарӗ.

Последнее из этих путешествий оказалось не очень удачным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«…Ушкӑнпа тӑракан халӑх хушшинче пусма картлашкисем тӑрӑх собора хӑпарнине, — тесе ҫырнӑ пӗр придворнӑй хӗрарӑм графиня Эдлинг, — эпӗ ӗмӗрне те манас ҫук, саламлани пӗртте пулмарӗ.

«…Никогда в жизни не забуду тех минут, — писала придворная дама графиня Эдлинг, — когда мы поднимались по ступеням в собор, следуя среди толпы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Наполеон хӗтӗртсе тӑракан султан пуҫпех парӑнасшӑн пулмарӗ, Турци ҫарӗ пӗтӗмпех вилсе пӗтнӗ пулсан е парӑннӑ пулсан, визирь вара миршӗн хыпаланман та пулӗччӗ.

что султан, подстрекаемый Наполеоном, не шел на капитуляцию, а если бы турецкие войска вымерли или сдались, визирю совсем незачем было бы спешить с миром.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Питех те чееленсе вӑл Франц патне: кӗпер ҫывӑхӗнчи укрепленисене хӳтӗлесе тӑма май пулмарӗ, мӗншӗн тесен эпӗ вӑл укрепленисене тупаймарӑм, хӑйсен императорӗ хушнӑ пулин те, Австри саперӗсем вӑл укрепленисене туман пулмалла, тесе ҫырнӑ.

Не без язвительности писал он, что защищать предмостные укрепления было невозможно, потому что он их не нашел. Очевидно, австрийские саперы их не построили, несмотря на приказания императора.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тырӑ пулмарӗ, типсе ларчӗ.

Недород, засуха.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пиньӑна шыраса чӑрманма кирлӗ пулмарӗ.

Разыскивать Пиню нам не пришлось.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хирӗҫ чӗнекен пулмарӗ.

Help to translate

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна урӑх тӗслӗ тума пултараймарӑмӑр эпир — пирӗн сӑрӗ те, вӑхӑчӗ те пулмарӗ.

Перекрасить ее мы не могли: у нас не было ни краски, ни времени.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куҫса каясси ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Наш отход был не из легких.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку япала пирӗншӗн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑскер пулмарӗ.

Это не было для нас неожиданностью.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Кнут ҫинчен вара ниҫта та, пӗр сӑмах калани те, ҫырни те пулмарӗ.

А вот о Кнуте нигде ни единого слова не было ни сказано, ни написано.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та «симӗс маяк» ҫинче апрель кӑмӑла каймалли уйӑх пулмарӗ — ҫӗрле разведчиксем шӑнса хытӑркатчӗҫ.

Поэтому на «зеленом маяке» апрель был неласковым — разведчики по ночам мерзли.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та, пеленгаци установкисене тытса илме май пулмарӗ, анчах партизансенчен хӑраса ӳкнӗ нимӗҫсем радиостанцисем ҫине текех облавӑсем туса ҫӳреме пӑрахрӗҫ.

Правда, захватить пеленгационные установки не удалось, но, напуганные партизанами, фашисты прекратили свои облавы на радиостанции.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак операцире пирӗн ҫухату пачах та пулмарӗ.

У нас при этой операции совсем не было потерь.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Засада валли вырӑнӗ майлӑскер пулмарӗ — унта та кунта ҫулҫӑсӑр йывӑҫ тӗмисем кӑна курӑнкалаҫҫӗ, урӑх нимӗн те ҫук.

Место для засады неудобное: кое-где торчат голые кустики и ничего больше.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ыйтӑвӗ вырӑнлах пулмарӗ.

Вопрос был бесцельный.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed