Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларма the word is in our database.
ларма (тĕпĕ: ларма) more information about the word form can be found here.
— Эпӗр ҫапла калаҫса татӑлнӑччӗ: кам ытларах сӑмах чӗнмесӗр ларма пултарать, хир чӑххи ҫав ҫынна тивет, тенӗччӗ эпӗр.

Ведь было же сказано — кто дольше промолчит, тот получит дрофу.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Кам та кам пуринчен те ытларах сӑмах чӗнмесӗр ларма пултарать, хир чӑххи ҫавӑн пулӗ, — теҫҫӗ.

— Пусть дрофа достанется тому, кто дольше всех просидит молча, не скажет ни слова.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Юлташӗсем Жиреншене хӑйсем патне пырса ларма чӗннӗ те, хурлӑхлӑ хыпара ӑна сасартӑк пӗлтерес мар тесе, таҫтан, аякран юмах пуҫланӑ.

Товарищи пригласили Жиреншена к себе посидеть и, чтобы не дать ему внезапно сообщить печальную весть, стали издалека рассказывать сказку.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Мӗн пек телей хамӑн пӳртре ларма, вӑл ханӑн палатинчен те аслӑрах.

— Какое счастье сидеть в своей лачуге! Она просторнее ханских палат.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Те кӑмӑлӑм тӑвӑнса килнӗччӗ, те питӗ ывӑннӑччӗ эпӗ, мана, юлташсем, тусӑм вилнине пӑхса ларма питӗ йывӑрччӗ.

Может быть, у меня нервы расстроились, может быть, я устал, но мне тяжело было, товарищи, смотреть, как помирает мой друг.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӗвелӗ анса ларма тытӑннӑ, тӗттӗмленсе килет.

А солнце уже садится, уже темнеет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пӗррехинче темле майпа тӳсеймерӗм, эпӗ ӑна каҫпа, пилӗк сехет хыҫҫӑн, вӗренсе ларма сӗнтӗм.

Как-то однажды, не вытерпев, я предложил заниматься по вечерам, после пяти часов.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗр пӳлӗмӗнче куҫа хӗсмесӗр ларма та май ҫук: хӗвел ҫути лӑках.

Одна комната была такая солнечная, что в ней, не зажмурившись, стоять было невозможно.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Малтанах вӑл, манран эпӗ ларакан сакка ыйтса, хӑйӗн Меликне ларма хушрӗ.

Прежде всего она попросила, чтобы я уступил ее Венику свою нижнюю полку.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл шывсӑр, ҫӑкӑрсӑр ларма пултарать, мӗншӗн тесен ку хӑйне кӑна тивет.

Он мог сидеть без воды, без хлеба, потому что это касалось лично его.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл ҫав тери шӑнса кӳтнипе, типӗ ҫӗр курасшӑн тунсӑхласа ҫитнипе халь чул ҫине, хӑйӑр ҫине, шуйттан ҫурӑмӗ ҫине ҫитсе ларма та хатӗр пулчӗ — ҫав ҫурӑм ҫирӗп пултӑр ҫеҫ.

Он так озяб, истосковался по твердой земле, что рад был сесть на камни, на мель, черту на спину, лишь бы спина эта была твердой.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Диковские ҫывӑх пӗлнӗ ҫынсем писатель ҫитӗнӳсемпе лӑпланса ларма юратманнине, вӑл ҫав тери сӑпай пулнине кӑтартса параҫҫӗ.

Люди, близко знавшие Диковского, доказывали, что писатель не любил успокаиваться на достигнутом и что он был очень скромен.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Залра никам та ҫывӑрмасть ӗнте — халӑх Киев поезчӗ ҫине ларма тытӑнать.

В зале уже никто не спит — начинается посадка на киевский поезд.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каярахпа, каҫ пулса ларма пуҫласан, Николай Иванович ҫитрӗ.

Позднее, совсем уже к вечеру, приехал Николай Иванович.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та ҫав, унта пӗр секундлӑха та ҫӑвар карса ларма юрамастчӗ.

И верно, тут нельзя было зазеваться ни на секунду.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Час-часах тата хӑй тӗллӗнех ҫавӑн пек пулса тухатчӗ: кабинетра ларма эпир Жукова — ачасен ҫурчӗн совет председательне — е пӗр-пӗр дежурнӑй командира хушаттӑмӑр.

И нередко само собой получалось, что мы поручали побыть в кабинете Жукову — председателю совета детского дома — или просто дежурному командиру.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн юлташсем тӗрӗс калаҫҫӗ: Репин халь дисциплинӑна пӑсманшӑн тата Колышкин ялан куҫ умӗнче пулса йӑлӑхтарманшӑн лӑпланса ларма юрамасть.

Мои товарищи правы: нельзя успокаиваться на том, что Репин сейчас не нарушает дисциплины и Колышкин тоже не мозолит глаза.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пирӗн ӗҫре пӗр минут та лӑпланса ларма юраманнине эпӗ пӗлмен-и-мӗн?

А мне ли было не знать, что в нашей работе нет минуты, когда можно забыть, успокоиться!

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑсене усса ларма та пулать?

Можно сложить руки?

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, паян эпӗ кабинетра ларма пултарассӑм ҫук!

Нет, не усидеть мне сегодня в кабинете!

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed