Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Йӗкӗрварти «ҫемйинче» хӑйне тараватлӑн кӗтсе илессе пӗлет-ҫке.

Help to translate

Ырӑ ырӑпах таврӑнтӑрччӗ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 8 с.

Пурнӑҫ парнеленӗ ача-пӑчаран ҫавна кӗтсе илме ҫук пулсан мӗн тумалла?

Help to translate

Кинофестиваль: ниме пӑхмасӑр — малалла! // Надежда Смирнова. «Хыпар», 2015, 89 (26741)№, 1,7 с.

Хурал пӳртӗнче ӑна Урпаш ялӗнчи ватӑсем, вунӑ-вуникӗ ҫын, кӗтсе илнӗ.

В караулке его ждали человек десять-двенадцать пожилых урбашцев.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халь мана кӗтсе выртать пуль, мӗскӗн.

Небось ждет меня, дожидается, несчастный.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑшне суйласа илӗ-ши судпа айӑпласа вилмелле тунӑ ҫын: ак паян илсе кайса ҫакса (е персе) вӗлереҫҫӗ, паян мар тӑк, ыран вӗлереҫҫех ӗнтӗ тесе виҫ-тӑватӑ ҫул хушши кӗтсе пурӑнма-и е айӑпланӑ кунах вилме-и?

Что должен выбрать осужденный на смертную казнь судимый: вот сегодня повесят (или перестреляют) и не сегодня, а в течение трех-четырех лет дожидаться, что завтра убьют, или не умрут в день осуждения?

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Те тинех «ирӗк пурнӑҫа» кӗтсе илтӗмӗр темелле.

или наступит «свободная от врага жизнь», или от него же смерть.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗненес те килмест ҫав куна салтаксем ырӑ-сывӑ кӗтсе илнине.

Солдатам не верилось, что они дожили до этого дня.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тен, хӗрӳ эс ыталаса илессе ҫех кӗтсе выртнӑ?

Может, она только и ждала, когда ты ее обнимешь.

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вырӑс правительствин делегацийӗ пырса пуҫ ҫапасса кӗтсе пӗр уйӑха яхӑн ларнӑ Наполеон Мускав кремлӗнче.

Ровно месяц сидел в Московском Кремле Наполеон, дожидаясь, когда к нему на поклон придет правительственная русская делегация.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫав хушӑра хӗр урине явса тӑрса салтак тӳмисемпе муталанчӗ-муталанчӗ те хӑйне пулӑшасса кӗтсе йӗкӗт ҫине пӑхрӗ.

А девушка в это время безуспешно билась с пуговицами солдатского мундира. И вот наконец она умоляющими глазами посмотрела на парня: помоги!

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кил хуҫи хӑйне сив кӑмӑлпа кӗтсе илнине пӑхмасӑрах кайма шӳтламаннине палӑртса Михапар ҫывӑхри урапа ҫине ларчӗ.

Михабар, не обращая внимания на прохладный прием, уселся на стоявшую неподалеку телегу.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун пек чухне пӗр кун пӗр ҫул пек тӑсӑлать, ӑна кӗтсе илеймесӗр ватӑлса ларӑн.

День годом покажется, пока ждешь, состариться можно.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тен, эппин, мӗн те пулин сиксе тухасса кӗтсе лариччен, халех тухас та чупас киле тет вӑл.

может, не сидеть и не дожидаться, когда что-нибудь произойдет, а бежать прямо сейчас домой?..

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗтсе ларчӗ, ларчӗ ӑна Михапар, Укка кӗмерӗ каялла.

Словно каменный, Михабар просидел вечер, ночь, Укка так и не вернулась.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чирлесе ӳкнӗ Укка туй курма та, килте темле хӑнасене кӗтсе кӑмака умӗнче тӑрмашакан инкӗшӗсене пулӑшма та тӑраймарӗ.

Укка захворала и не видела свадьбы; не помогала она и невесткам хлопотать у печки — к ним тоже понаехали какие-то гости: не было у девушки сил.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Арҫынсем карта хыҫӗнче кӗтсе тӑчӗҫ, тӑчӗҫ, вырӑнтан та хускалмасть Хветле.

Ждут-пождут Яндул с Микки — не уходит баба, сидит и сидит.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӗнсе килчӗҫ те, тӑрап кӗтсе.

Вызвали меня. Вот стою жду.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗтсе тӑнӑ-тӑнӑ хуҫа, ҫын кӗмест те кӗмест тет хупаха.

Ждет-пождет хозяин — не заходит человек в кабак.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул кӑшт кӗтсе тӑчӗ те пӳрт чӳречинчен кайса шан-шан-шан шаккарӗ.

Яндул подождал немного и постучал в окно.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мӑшӑру кирек хӑҫан та тунсӑхласа кӗтсе илтӗр сана.

Пусть супруг (или супруга) всегда скучает и ждет тебя с нетерпением.

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed