Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпе the word is in our database.
кӗпе (тĕпĕ: кӗпе) more information about the word form can be found here.
Часах Маюк Петруҫ ашшӗн хулпуҫҫийсем ҫине илемлӗ кӗпе, Таиҫе тинӗс пек сенкер кофтӑпа пӗркерӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Маюкӑн юнне тӗрӗслерӗҫ те чӑлт шурӑ йӗм, кӗпе тӑхӑнтартса ашшӗ выртакан пӳлӗме илсе кӗчӗҫ, ашшӗпе юнашар койкӑ ҫине выртарчӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫимерен юлсан хӑвна валли илемлӗ кӗпе туян.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хулара тӑхӑнма икӗ кӗпе, икӗ носки илчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Виҫҫӗмӗш каҫ тӗл пулаҫҫӗ вӗсем патӗнче Кирюкпа Ҫинук, виҫҫӗмӗш хут шурӑ кӗпе тӑхӑннӑ пириштисем евӗр курӑнакан хурӑнсем икӗ ҫамрӑк чуна сапӑррӑн кӗтсе илеҫҫӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗр чӗнмесӗр вӑл амӑш ҫук чухне урайсене ҫуса тасатать, кукамӑшне вырӑн таврашӗсене, кӗпе йӗмсене ҫума пулӑшать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Виҫӗ кӗпе ҫӗлесе патӑм ӗнтӗ эп ӑна.

А три новых я ей сама сшила.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫӑмӑл хура шӑлаварпа, тӗксӗм кӑвак тӗслӗ ҫанӑсӑр кӗпе тӑхӑннӑ, кӑкӑрӗ ҫинче тӗрлесе тунӑ хӗрлӗ ҫӑлтӑр пур.

На нем были легкие черные брюки и темно-синяя безрукавка с вышитой красной звездой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӗпе ҫумалли цинк вӑлашкара супӑнь кӑпӑкӗ пӑчӑртатса ҫурӑлать.

В бельевом цинковом корыте шипела и лопалась мыльная пена.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Салфетка, кӗпе, икӗ галстук, сухал хырмалли помазок, бритва, хӗрлӗ тӗслӗ арҫын чӑлхи ҫыххийӗ.

Салфетка, рубашка, два галстука, помазок, бритва, красные мужские подвязки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан пит ҫурӑм, таса кӗпе тӑхӑнтӑм та, кукка киличчен вӑхӑта ирттерес тесе, Валентина патне ҫӗнӗ ҫыру ҫырма лартӑм.

Потом умылся, надел чистую рубаху и, чтобы скоротать до прихода дяди время, сел писать новое письмо Валентине.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Акӑ тата кӗпе пур — унӑн ҫаннисем мана пурпӗрех кӗске.

Вон рубашка — все равно рукава мне коротки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫырать! — терӗм эпӗ ӑна хирӗҫ, напильнике илсе тата кӗпе ҫыххине хулпуҫҫи ҫине хурса.

— Пишет! — схватив напильник и взваливая на плечи узел, ответил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Вӑл вӑрӑм кунчаллӑ атӑ, кӑвак кӗпе тӑхӑнса ҫӳретчӗ, хӑех вутӑ ҫуратчӗ, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче хуратул пӑтти ҫиесшӗнччӗ, пирӗн пӳрт умӗнчен Хӗрлӗ Ҫар юрласа иртнӗ чухне хӗлле те чӳрече уҫса яратчӗ».

 — Он носил высокие сапоги, серую рубашку, он сам колол дрова, ел за обедом гречневую кашу и даже зимой распахивал окно, когда мимо нашего дома с песнями проходила Красная Армия».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пысӑк ҫӑматӑ тӑхӑннӑ пӗр ача кӗпе вӗҫҫӗнех кушак йӑтса крыльца ҫине сиксе тухрӗ.

В огромных валенках, в одной рубашке и с кошкой в руках выскочил на крыльцо мальчишка.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кӗпе те, листасем те, фляга та… —

И рубашка, и листки, и фляга… —

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Мӗншӗн тесен, кӗпе… ҫитменнине тата Сёмка Старостин Горпинӑсен карти патӗнче кӗнеке тупнӑ, вӑл та юнланнӑ.

Потому рубашка… а к тому же Семка Старостин возле Горпининого забора книжку нашел, тоже кровяная.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кӗпе, йынӑшни… мӗн пулӗ-ши, енчен?..»

Чей это был стон?.. а что, если?..»

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Горпина мана курсанах ҫав кӗпе ҫине пырса ларчӗ те ҫапла каларӗ: «Ватсупнӑ, парса яр-ха ҫавна пӗр ҫур чашӑк», тет, хӑй вырӑнӗнчен те тӑмасть.

И как увидала меня, села на нее Горпина сей же секунд и велит: «Подай ему, старый, с полчашки», а сама не поднимается.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӑхатӑп: сак ҫинче кӗпе выртать, ҫӗтӗк-ҫатӑкскер, пӗтӗмпех юнлӑ.

Гляжу, а на лавке рубашка лежит, порванная и вся в крови.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed