Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Спартака ҫӗнтерни — ҫӗнтерекеннине триумф патне мар, алӑ ҫупса йышӑнасси патне те илсе пымӗ, мӗншӗн тесен римлянсен мӑнаҫлӑхӗ — гладиаторсене пӗр тан вӑрҫакан енӗ тесе шутлама ирӗк паман.

Победа над Спартаком была не менее трудной, чем та, за которую Кней Помпей получил триумф, но победа над Спартаком не дала бы победителю не только триумфа, но даже оваций, так как нельзя было допустить, чтобы римская гордость оказала презренным гладиаторам честь считать их настоящей воюющей стороной.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ан кансӗрле мана, хамӑн намӑсӑма, хамӑн хурлӑхӑма, ӑнӑҫсӑр юратӑвӑн асапне тепӗр вырӑнта тӳссе ирттерме ирӗк пар мана.

 — Оставь меня в покое и дай мне в другом месте пережить мой позор, мое горе и нежные воспоминания о разбитой любви…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав виҫӗ кун хушшинче тарҫӑсемпе чурасене ирӗк паранҫи пулнӑ, вӗсем вара, сенаторсемпе, юланутҫӑсемпе, граждансемпе, — плебейсемпе пӗр сӗтел хушшинче ларса, хӑйсем пӗлнӗ пек хавасланма пултарнӑ.

В эти три дня праздника слугам и рабам разрешалось пользоваться некоторым подобием свободы, они вместе с гражданами и вперемежку с сенаторами, всадниками, плебеями сидели за общими столами и по-своему развлекались.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа, тусӑмсем, хамӑрӑн ӗҫӗмӗре хам шухӑшланӑ пек те хам ӗненнӗ пек мухтама ирӗк парӑр мана: ҫӗклер-ха куркана гладиаторсен лагерӗнче чунсем пӗрлешчӗр тесе, чӗресем хӑюллӑ пулччӑр тесе, хӗҫсем ҫирӗп пулччӑр тесе!

Поэтому позвольте мне, друзья, воздать хвалу нашему делу согласно моим мыслям и убеждениям: за единение душ, за смелость сердец, за крепость мечей в лагере гладиаторов!

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирӗк самнитӑн арӑмӗ те ҫапла чура пулса тӑчӗ, чуралӑхра ывӑлӑмсем ҫуралчӗҫ.

И жена свободного самнита стала тоже рабой и родила сыновей в рабстве.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара эпӗ, Самниумри ирӗк кӗтӳҫӗ, Мессала ҫемйин чури пулса тӑтӑм.

А потом, я, свободный пастух Самниума, стал рабом семейства Мессалы.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Римри Сенат Вариний патне ветерансенчен пуҫтарнӑ сакӑр когорта янӑ, вырӑнта тата вунултӑ когорта пуҫтарма ирӗк панӑ.

Сенат Рима тем временем послал Варинию восемь когорт, составленных из ветеранов, и дал полномочия собрать на месте еще шестнадцать когорт.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен тактики тахҫан паллӑ хӑнӑхусенчен пӑрӑнма ирӗк паман.

Их тактика запрещала уклоняться от определенных правил.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эп — ирӗк кайӑк, хам пӗлнӗ пек пурӑнатӑп.

Я — вольная птица и живу здесь по собственному желанию.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Нимрен ытла — эп ирӗк кайӑк.

А главное то: я вольная птица.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ҫав ҫӑмхана тивмесен, ӑна ҫавӑн пек выртма ирӗк парсан, вара ҫав ҫӑмха ӑшӗнчи хуртран лӗпӗш пулса тӑрать.

Если этот клубочек не трогать, а дать ему, чтоб он так лежал, так в этом клубочке из червяка сделается бабочка.

Хуртсем пурҫӑн кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эсӗ лартӑн вӗт, халь ыттисене ларма ирӗк пар.

Посидел, дай другим посидеть.

Эпӗ хӗрачана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

«Потребительсен прависене хӳтӗлесси ҫинчен» саккунӑн 25-мӗш статйи тӑрӑх ҫимелли мар таварсене, туянакана вӗсем хӑйсен хурмипе, виҫипе, фасонӗпе, калӑпӑшӗпе, тӗсӗпе е комплектацине пула кӑмӑла кайман пулсан, туяннӑ вырӑнта ҫавнашкалтарах урӑх тавар ҫине ылмаштарма ирӗк пур.

Согласно статьи 25 Закона «О защите прав потребителей» непродовольственные товары, если они покупателю не подошли из-за формы, габаритов, фасона, размера, цвета или комплектации, они имеют право обменять кго на другой аналогичный товар у продавца, у которого он был приобретен.

Эпоксидлӑ сӑмала ҫинче хатӗрленӗ шпатлевкӑна лавккана каялла тавӑрса пама май пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29403.html

— Ну, кала, — калаҫма ирӗк парать Анна Ивановна.

— Ну, говори, — разрешает Анна Ивановна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗлме ирӗк парсамӑр.

Разрешите узнать?

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эсир мана тата тепӗр хут дежурнӑй пулма ирӗк паратӑр пулӗ, тесе шутларӑм эпӗ.

Я думала, вы мне позволите ещё подежурить.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпир те вӗсен умӗнче парӑмра юлмастпӑр, хула хӗрринче пӗр-пӗр «кадюк» тӗл пулсанах хамӑрӑн алӑсене те, туйӑмсене те самаях ирӗк паратпӑр.

Мы тоже не оставались в долгу и, если на окраине попадался кадюк, давали волю кулакам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем авӑ, каллех пӗвене тытса илнӗ те пире шыва кӗме ирӗк памаҫҫӗ.

Они опять захватили ставок и не пускают нас в воду.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ывӑлӑмпа иксӗмӗре сирӗн вут умӗнче ӑшӑнма ирӗк парсамӑрччӗ.

— Дозвольте мне с сыночком погреться у вашего огня.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Турӑ ирӗк панипе Эпир, Иккӗмӗш Николай, Пӗтӗм Россия Императорӗ, Польша патши, Финлянди аслӑ князӗ тата ытти те, тата ытти те…

Божiею милостiю Мы, Николай Вторый, Император Всероссийский, царь польскiй, великiй князь финляндскiй и прочая, и прочая, и прочая…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed