Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал the word is in our database.
ал (тĕпĕ: ал) more information about the word form can be found here.
Сан ҫине нихӑҫан та ал хумӑп, эпӗ сана мӗнле те пулин кӳрентерес пулсан; чунӑм тухса кайтӑр.

Никогда бить не буду, душа с меня вон, если я тебя чем обижу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах хваттер пуш-пушах, никамран нимӗн ыйтма Тимӗрҫ Артёма ал пачӗ те тухса кайрӗ.

Но квартира была пуста, и спрашивать было не у кого, Кузнец простился с Артемом и уехал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Аван-и, шуйттан ҫури! — кулкаласа Павела ал пачӗ Серёжа.

— Здорово, чертяка, — улыбаясь, подал Павке руку Сережа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Савӑнӑҫлӑн кулса, ал пачӗ.

Весело улыбнулась, подавая ему руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ал ҫӗкленмест.

Рука как-то не поднимается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петруҫӑн ашшӗпе амӑшӗ, Хӗветюкпа Урине те парнесӗр юлмарӗҫ: Маюк вӗсене илемлӗ ал тутрисем парса чысларӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ман ал айне лекнӗ харкашуҫӑсен ҫамкисем епле ҫурӑлмарӗҫ, хам та тӗлӗнетӗп.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Акӑ вӑл ал лапписене кимӗ пек туса пӗрне икӗ хӑлхинне пӗр харӑс вӑйлӑ ҫапрӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Йӗкӗт ҫухалса каймарӗ, кӑшт пӗкрӗлчӗ те пуҫӗпе тапӑнакана янах шӑмминчен вирлӗ тивертрӗ, ал тӳрттӗшӗпе ыйӑх юн тымарӗнчен вутӑ ҫурнӑ пекех шаплаттарчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫинукпа Кирюк пӗр-пӗрин ал лапписене ҫапсах тӗрӗсмарлӑха хирӗҫ пуҫарнӑ кӗрешӳри пӗчӗк ҫӗнтерӳепе саламларӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Акӑ вӑл Кирюкпа Ҫинксен ҫурчӗсем тӗлӗнче чарӑнчӗ те аташса кайнӑ пек енчен енне пӑхкаласа тӑрать, юхакан куҫҫулне ал тутрипе шӑлать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ялта кирек хӑш ҫын та ал тупанӗ ҫинчи пекех.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кирюкӗ те маххӑ памасть, тапӑнаканни ҫапма тесе аллине сулса янӑ чух кӳлепине велт айккинелле пӑрчӗ те ал лаппин тӳрттӗшӗпе нӑчӑк тутарчӗ ӗнсинчен, шапа пек аллисене сарса лач ӳкрӗ симӗс курӑк ҫине Кирюкран ик ҫул аслӑрах Мӑккӑль.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пуҫне ал шӑллипе витсе, Ольга вӗри хӑйӑр ҫинче выртса кӗнеке вулать.

Прикрыв голову полотенцем, Ольга лежала на горячем песке пляжа и читала.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Хӑех ал пуснӑ, хучӗ те унӑннах.

— Его подпись, его бланк.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӗрре вӑл унтан «телей пултӑр» тесе ал пама ыйтрӗ; вӑл хӑйӗн ҫемҫе аллине унӑн хытӑ та сарлака ывҫӑ тупанӗ ҫине хучӗ.

Раз он попросил у ней руку «на счастье»; она тихонько положила свою мягкую ручку на его жесткую и широкую ладонь.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ унӑн аллине тытрӑм, алли сивӗ, ман ал лаппи ҫинче вӑл вилнӗ ҫын алли евӗр выртать.

Я схватил ее руку, она была холодна и лежала как мертвая на моей ладони.

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кайри пӳлӗмре Ася сасартӑк ман пата пырса ал пачӗ: эпӗ унӑн пӳрнисене ҫемҫен чӑмӑртаса каштах пуҫ тайрӑм.

В передней Ася вдруг подошла ко мне и протянула мне руку; я слегка пожал ее пальцы и едва поклонился ей.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Художнике пуринпе те: йӑл кулнипе, укҫапа, ырӑ сӑмахсемпе, ал тытнипе, хӑнана чӗннипе тав турӗҫ; пӗр сӑмахпа каласан, вӑл пин-пин ырӑ парне илчӗ.

Художник был награжден всем: улыбкой, деньгами, комплиментом, искренним пожатьем руки, приглашеньем на обеды; словом, получил тысячу лестных наград.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Икӗ ҫаврӑм вылянӑ хыҫҫӑн вӑл ал айӗнче татах эрех стаканӗ тупрӗ, «господасем, мана киле кайма та вӑхӑт ҫитрӗ» тесе, ӑна та ӗҫсе ячӗ.

Сыгравши два роберта, Чертокуцкий опять нашел под рукою стакан с пуншем, который тоже, позабывшись, выпил, сказавши наперед: «Пора, господа, мне домой, право пора».

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed