Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗрех the word is in our database.
Пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) more information about the word form can be found here.
— Нямаҫпа пӗрле пурӑнма килӗш пӗрех хут тетӗп-ҫке…

— С Нямасем, говорю, живите как жена с мужем…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме, чунӑм, чӗререн калатӑп, килӗш, килӗш пӗрех хут Нямаҫпа пӗрле пурӑнма…

Селиме, доченька, прошу тебя от всего сердца, согласись стать женой Нямася, живите вместе…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна-кӑна асне те илмен иккен, аптраса ӳкнӗскер: — Шерпикене чентерес мар-и пӗрех хут, — тесе хучӗ.

Шерккей вконец растерялся от этих слов, засуетился: — Может, Шербиге позвать?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс кунта сӗтелне тирпейле-ха, эппин, — терӗ Шерккей, пайтах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн сывлӑшне тарӑн ҫавӑрса, — Ӗнтӗ пӗр асӑннӑ-асӑннӑ — кайса чӗнем пӗрех хут.

— Ты, мать, того… прибери-ка на столе, — сказал наконец Шерккей, будто собравшись с духом, — А я схожу, схожу, позову, раз уж договорились…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Селиме хӑй те ҫавна савать пулсан, шухӑшлама та пулать пуль пӗрех хутран?

— Ежели Селиме и сама его любит, может, и нам надо об этом подумать?

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗрне те вӗсем палламанпа пӗрех.

Друг с другом они почти не знакомы.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку вара, калӑпӑр, Тимрук валлиех те юрӗ пӗрех хут.

А этот бы Тимруку в самый раз сгодился…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ме, ҫак пиншака та пулин парса хӑварам пӗрех хут.

— О-о, вот пиджак я тебе подарю.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫне каялла янӑ, тутисене чӑмӑртаса лартнӑ, куҫӗсене хупнӑпа пӗрех.

Голова у нее была откинута назад, губы плотно сжаты, глаза полузакрыты.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ялта ҫынсем те ҫукпа пӗрех.

Жителей в селе тоже почти нет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чухӑн ҫынна пани — турра курнӑпа пӗрех… пур ҫӗрте те яланах ӗҫ те ӑнса пырӗ вара.

Бедному человеку подать, все равно что господа встретить… и удача всегда во всем будет.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ирхи апатра яланхи историех пуҫланать, Тема нимӗн те ҫименпе пӗрех.

За завтраком обычная история, Тёма почти ничего не ест.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Каярахпа вара, тен, кӗҫех ашшӗ те пулса тӑрӑн-ха, тесен, ҫак сӑмаха вӑл хӑраса ӳкнӗпе пӗрех кӗтсе илчӗ.

Когда же ему сообщили, что, быть может, он станет отцом, он встретил это сообщение с выражением испуга.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Паллах, эсӗ халь ҫамрӑк-ха, анчах… кам пӗлет, вилӗм саманчӗ вӑл ҫӗрле хурах килнӗпе пӗрех килет…

 — Конечно, ты еще человек молодой, а тоже… кто знает, смертный час приходит, яко тать в нощи…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ставрученкӑпа ывӑлӗсем хушшинче пулса иртекен тӑвӑллӑ тавлашусене вӑл хутшӑнманпа пӗрех, хута кӗрекен вырӑнне хурса, ҫамрӑксем унран пулӑшу ыйтма тытӑнсан, кӑмӑллӑн кулкалать кӑна.

В бурных спорах, которые происходили у отца Ставрученка с сыновьями, он обыкновенно не принимал участия и только посмеивался, благодушно улыбаясь на апелляции к нему молодежи, считавшей его своим союзником.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӗрхи ҫак ҫутӑ кун уншӑн кӑнтӑр вӑхӑтӗнчи уҫӑмлӑ сасӑсемпе тулнӑ тӗттӗм каҫпа пӗрех.

Для него этот светлый осенний день был темною ночью, только оживленною яркими звуками дня.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Таврара шӑп; шыв кӑна шӑнкӑртатса янӑраса, пӗрех май тем ҫинчен калаҫать.

Было тихо; только вода все говорила о чем-то, журча и звеня.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина пурри пачах та туйӑнмасть, вӑл кунта ҫукпа пӗрех.

Эвелины совсем не было слышно, как будто она исчезла.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Малтан хӑй ҫапла шут туса хунипе вӑл чӗресӗр пулса кайнӑпа пӗрех

 — Он со своими расчетами истребил в себе всякие признаки сердца…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анла пулсан, ку ҫакна пӗлтерет: ман ҫумра эсир, ватӑ йытӑ ҫумӗнчи ҫурасемпе пӗрех.

Вот и значит, что вы передо мною все равно что щенята перед старым псом.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed