Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Тепӗртакран ҫак хӗлӗх пек карӑнса ҫитнӗ лару-тӑру пӗр-пӗр ухмахла ӗҫпе, юнла ҫапӑҫупа вӗҫленесси сисӗнсе тӑчӗ.

Чувствовалось, что еще немного — и каким-нибудь безрассудным поступком, кровью разрядится напряженность.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсир мӗн ӗҫпе? — хирӗҫ тухса ыйтрӗ Иван Алексеевич.

— По какому делу? — выезжая навстречу, спросил Иван Алексеевич.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казак ҫарӗсен союзӗн Советӗнчен хушса янӑ питех те кирлӗ ӗҫпе есаул Листницкий Мускава Корниловран пӗр кун маларах пырса ҫитрӗ.

За день до приезда Корнилова в Москву есаул Листницкий прибыл туда с поручением особой важности от Совета союза казачьих войск.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсӗ, хӑта, ӗҫпе килтӗм терӗн пулас?

Ты, сват, никак сказал, что по делу зашел?

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Донец округӗнчи 7-мӗш участокри Мировой Судья, АСЛӐ ИМПЕРАТОР кӑларнӑ Указа пурнӑҫласа, ҫапла тума хушать: ҫак решение пурнӑҫа кӗртес ӗҫпе ҫыхӑннӑ ҫынсен пурин те ӑна тӗп-тӗрӗс пурнӑҫламалла, решение пурнӑҫа кӗртекен Пристава вырӑнти влаҫсен, полицейскисен тата ҫар ҫыннисен пӗр тытӑнса тӑмасӑр законра кӑтартнӑ йӗркепе пулӑшмалла.

Донецк. Окр. Мировой судья 7-го участка по Указу его императорского величества, приказал: всем местам и лицам, до коих сие может относиться, исполнить в точности настоящее решение, а властям местным, полицейским и военным оказывать исполняющему решение Приставу надлежащее по закону содействие без малейшего отлагательства.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн Дарья хӑйне чӑрсӑррӑн тыткаласа кулчӗ, сехри хӑпнӑ Пантелей Прокофьевич, хӑйма варринче тытнӑ кушак аҫи евӗр, шӑп та лӑп пӗр эрне шикленӳллӗн именсе ҫӳрерӗ; карчӑкне вӑл пулни-иртни ҫинчен шӑпӑрт та шарламарӗ, чиркӗве ҫылӑх каҫарттарма кайсан та, ҫав пӑтӑрмахлӑ ӗҫпе ун хыҫҫӑн хӑйӗн пуҫне пырса кӗнӗ ҫылӑхлӑ шухӑшӗсем ҫинчен Виссарион пупран пурне те пытарчӗ.

Дарья после торжествующе посмеивалась, а старик целую неделю ходил смущенный, растерянный, будто нашкодивший кот; старухе он не сказал о случившемся и даже на исповеди утаил от отца Виссариона и случай этот и греховные свои мысли после него.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халтмаагийн Баттулга Си Цзиньпин Китай пуҫлӑхӗпе тӗл пулнӑ май хӑйӗн ырӑ шухӑшӗсене ӗҫпе те ҫирӗплетнӗ — китайсене 30 пин така парнеленӗ.

Встретившись с лидером Китая Си Цзиньпином, Халтмаагийн Баттулга подтвердил свои благие намерения и заявления конкретными делами – подарил китайцам 30 тысяч баранов.

Монголи президентне карантина хупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24510.html

 — Паллаш экипажпа, эпӗ хам ӗҫпе кайӑп.

 — Ну, знакомься с экипажем, а я займусь своими делами.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сережа, ҫавах та, мӗн ӗҫпе чӗнеҫҫӗ-ши сана? — ыйтрӗ амӑшӗ.

— Сережа, а все ж таки по какому делу тебя вызывают?

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мускава Сергее мӗн ӗҫпе чӗннине каламан, Сергей ун ҫинчен шухӑша та илмерӗ, ҫавӑнтах хӑҫан, хӑш кун тухсан Мускава каланӑ вӑхӑтра ҫитессе шутлама пуҫларӗ.

В телеграмме не было сказано, по какому делу Сергея вызывают в Москву, он об этом даже не подумал, подсчитывая в уме, когда, в какой день ему выехать, чтобы к указанному сроку быть в Москве.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей хӑй ӗҫпе ҫӳрени ҫинчен докладне калаҫу форми пек турӗ.

Сергей рассказывал о своей поездке в форме рассказа.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсир тӳрех калӑр, ҫапла, тейӗр, капла, тейӗр, сирӗн пата ҫав ӗҫпе килтӗмӗр, тейӗр.

Так что вы прямо и начинайте, что, мол, так и так, пришли к вам по такому-то делу…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Куна эпир машинкӑпа ҫапса нумайлатӑпӑр, ку ӗҫпе ӑста ҫынсене паллаштарӑпӑр.

— Все это мы размножим на пишущей машинке и дадим для ознакомления специалистам.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ларчӗ те хӑй кам пулнине, ӑҫтан килнине, ҫак Кавказри курорта мӗн ӗҫпе лекнине каласа пама пуҫларӗ.

Сергей сел и начал рассказывать, и кто он, и откуда, и по какому делу приехал на Кавказские Минеральные Воды.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн ӗҫпе?

Help to translate

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ӗҫпе Стефан Петрович Рагулин хӑтлантӑр, ӑна вӑл шӑл ҫемми, эпӗ лаша шутне ӗрчетме курс илӗп…

Пусть этим делом занимается Стефан Петрович Рагулин, ему это с руки, а я возьму курс на коня.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗмӗр тӑршшӗпе ҫак ӗҫпе пурӑннӑ пек, вӑл пурне те хӑвӑрт та ӑста тӑвать.

Работал он быстро и так умело, точно всю жизнь только этим и занимался.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑрттӑн ӗҫпе.

— По секретному делу.

«Ӑҫталла ҫул тытатӑн?» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Манӑн хам ӗҫпе тула тухасчӗ… кирлӗ ӗҫпе, ваше императорское… пӗчӗк ӗҫпе тула каяс килет… —

Мне бы по надобности сходить… по надобности, ваше императорское… по малой нужде… —

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл ӗҫпе хытнӑ пысӑк аллисене лаштах усрӗ те чарӑнчӗ; хашкаса сывласа, сусӑрланнӑ мӑйне тӳрлетме пикенчӗ, анчах тӳрлетеймерӗ, ҫавӑнпа вӑл таҫта аяккалла пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Она остановилась, безжизненно уронив большие рабочие руки, сапно дыша, пыталась и не могла выпрямить изуродованную шею; оттого казалось, что смотрит она куда-то в сторону.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed