Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) more information about the word form can be found here.
Шкула пырса кӗнӗ ҫӗрте «Шенкурска пурпӗрех илетпӗр!», тесе ҫырса ҫапнӑ хӗрлӗ хӑмач ҫакӑнса тӑрать.

Над входом в школу висело красное полотнище с надписью «Даешь Шенкурск!»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Благовещенск ялӗнче ҫула ҫынсемпе лашасем татах та ытларах йӗрлесе пӗтернӗ, пур ҫӗрте те телефон провочӗсем карса тухнӑ, ялти ҫуртсенчен пӗрин тӑрринче Хӗрлӗ Хӗреслӗ ялав ҫакӑнса тӑрать.

В селе Благовещенском дорога была еще больше на-слежена, всюду тянулись телефонные провода, над одной из деревенских изб висел флаг Красного Креста.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин чӗлӗм туртса ячӗ те стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан Россия картти патне пычӗ.

Сталин закурил трубку и подошел к карте России, висевшую у стены.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ҫӑлӑнӑҫ панине курса, мужик ҫакӑнса вилме те хатӗр.

От ихнего спасения мужик готов удавиться.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗп ҫӑрти пек вӗтӗ ҫӑлтӑрсемпе тирӗнсе пӗтнӗ хура тӳпе ҫул тӗлӗнче питӗ аялта ҫакӑнса тӑрать.

Черное небо, изрешеченное россыпью мелких, как булавочные головки, звезд, низко нависло над дорогой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳллӗ мачча ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан электричество лампочкисем тӗксӗммӗн ҫунаҫҫӗ.

Под высоким потолком тускло горело несколько электрических лампочек.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрме картишӗнчен тин тухнӑ заключеннӑйсем чи малтанах ҫумӑрпа хуралса кайнӑ йывӑҫ ҫуртсен кирпӗч мӑрйисенчен тухакан тӗтӗме курчӗҫ, ӗнесем мӗкӗрнине илтрӗҫ, пӳрт тӑрринчен витрене юхса анакан ҫумӑр шывӗ шӑпӑртатнине илтрӗҫ, хӳме ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗпе кӗпе-йӗме курчӗҫ, чӗрӗ тӑпра, чӗрӗ йывӑҫ, пӳрт-ҫурт шӑршине тупса пачӗҫ.

Дым из кирпичных труб, бревенчатые дома, почерневшие от дождя, глухое мычание коров, струя дождевой воды, стекающая с крыши в подставленное ведро, забытое на частоколе вымокшее белье и запахи влажной земли, сырого дерева, жилья — таковы были первые впечатления заключенных, только что перешагнувших тюремный порог.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурӑмӗ хыҫӗнче унӑн икӗ карабин ҫакӑнса тӑрать: хӑйӗн тата бригада командирӗн.

За плечом у него висело два карабина: свой и командира.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ылтӑн тӗслӗ те кӑвар пек пӗлӗтсем инҫетре пӗр хускалмасӑр ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Облака в золоте и багрянце неподвижно лежали вдалеке.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑпар тутӑр, халиччен вӗҫкӗнлерех ҫыхса ҫӳрекенскер, халӗ майӗпе хулпуҫҫи хушшинче тирпейсӗр ҫакӑнса тӑрать.

Пестрая косынка, обычно кокетливо повязанная, теперь плачевно болталась где-то между затылком и плечами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑнама илсе килнӗ кӗлтесем, юр пек шурӑ хутпа чӗркенипе пысӑк кӗленче евӗрлӗскерсем, хуралт тӑрри айӗнче ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Апробационные снопы, укутанные в белоснежную бумагу и похожие на большие бутыли, висели под крышей.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑнса тӑракан пӑртан катӑлса аннӑ пӗчӗк пӑр татки унӑн алтупанӗ ҫине ӳкрӗ.

Крохотная льдинка, отколовшаяся от сосульки, упала на его ладонь.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья пуҫӗ тӗлӗнче ҫивиттинчен шӗвӗр вӗҫлӗ пысӑк пар ҫакӑнса тӑрать, ун тӑрӑх чупса анакан тумламсем аялалла, юртан тата пӑртан тунӑ пӗчӗк башньӑсем, стенасем, каҫмасем пула-пула тӑнӑ, е ҫӗрелле ишӗле-ишӗле аннӑ, — пӗр тикӗссӗн тумлаҫҫӗ.

Над головой Авдотьи с крыши свисала большая остроконечная сосулька, и капли, срываясь с нее, мерно падали вниз, туда, где то вырастали из снега и наледи, то вновь разрушались крохотные башни, стены и переходы.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче сунарҫӑсен икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалӗ питӗ тӑп-тӑп ҫакӑнса тӑрать.

За плечом у него ловко и привычно висела охотничья двустволка.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑмӑл урапа ҫине ларса хула тӑрӑх иртсе пынӑ чух Пуль генерал хӑш-пӗр ҫуртсем ҫинче, виҫӗ тӗслӗ патша ялавӗсем хушшинче, хӗрлӗ ялавсем те ҫакӑнса тӑнине асӑрхарӗ.

Проезжая в коляске по городу, генерал Пуль заметил, что на некоторых домах среди царских трехцветных флагов виднеются и красные.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел тӗлӗнче, шурӑ кӗленче абажур айӗнче, краҫҫын лампи ҫакӑнса тӑрать.

Над столом висела керосиновая лампа под белым стеклянным абажуром.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун ҫинче вӑл, пальто пекех, шалпар ҫакӑнса тӑрать.

Сидевшем на нем свободно, как пальто…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем ҫинче Британи ялавӗсем те ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На некоторых из них висел даже британский флаг.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ҫухана хыпашласа пӑхрӗ те ҫип ҫинче ҫеҫ ҫакӑнса тӑракан тӳмене тупрӗ.

Он пощупал ворот и нашел оторванную, болтавшуюся на нитке пуговицу.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑрчӑксем сывлӑшра хӑйсен кантӑк евӗрлӗ те хускалман ҫуначӗсем ҫинче ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Стрекозы на стеклянных, неподвижных крыльях висели в воздухе.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed