Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн тӗлӗнмелле шӑлаварне тӑхӑнса урама тухсан, эпир, ачасем, ун хыҫҫӑн аякран утса пыраттӑмӑр.

Когда он шёл из дому в неправдоподобных своих брюках, мы, подростки, в почтительном отдалении следовали за ним.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӗслӗхрен, эпӗ вӗсен вырӑнӗнче пулас пулсан, ҫакнашкал Лагунов — Андрианов хушшинчи пек хирӗҫӳллӗ комбинаци сиксе тухсан, урӑхла тунӑ пулӑттӑм…

Примерно, я бы на их месте вот в подобной комбинации Лагунов — Андрианов поступал по-другому…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нина та кулмӗ унӑн ҫыруне вуласа тухсан, тен хӑҫан та пулсан ӑна, вӑрҫӑра снарядсемпе апат-ҫимӗҫсем турттаракан лавҫа, виҫӗ мушкетёртан вӑтанчӑкран та вӑтанчӑкскере шанчӑклӑ тус тесе хӑйӗн чӗрине шанса парӗ.

И что Нина, прочтя его письмо, не посмеётся над ним и, может быть, даже когда-нибудь отдаст своё сердце ему, ломовому извозчику войны, самому скромному и самому верному из всех трёх мушкетёров.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Шуҫӑм килнӗ чух уҫӑ окопсене витсе, брустверсем ҫине юр сапса тухсан, Керимов чупса килнӗ те сывлӑшне аран-аран ҫавӑрса, айлӑм тӑрӑх, пилӗк танк тата ротӑна яхӑн тӑшман пехоти Малик ҫыннисем вырнаҫнӑ тӗле ҫывхарса килнине пӗлтернӗ.

Но на рассвете, когда, маскируя уже отрытые ячейки, они присыпали брустверы снегом, прибрал Керимов и, с трудом переводя дыхание, сообщил, что пять танков и до роты пехоты скрытно движутся по лощине, приближаясь к месту, где засели люди Малика.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫ дивизйӗсем Неман шывӗ хӗррине ҫитсе тухсан, Торопец хулинче осаднӑй положени туни ҫинчен пӗлтернӗ.

Когда немецкие дивизии прорвались к Неману и Торопец был объявлен на осадном положении.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Тӗрмерен тухсан, Апаш хресченӗсенчен хӑш-пӗрисем Хусанти социал-демократсемпе ҫыхӑнса тӑрса революциллӗ кӗнекесемпе хаҫатсене ҫаплах салатса тӑнӑ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Михал Михалыч генерал кабинетӗнчен тара ӳксе ҫумӑр хыҫҫӑнхи антрацит катӑкӗ пек йӑлтӑртатса тӑракан пулса тухсан, унтан вӑл салху Павлушӑна ҫаклатса илсе кӑмӑллӑ йӑлтӑртатакан кулӑпа кулса хӑй хыҫҫӑн илсе тухса кайсан, мана тепӗр хут чӗнсе кӗртрӗҫ.

А когда Михал Михалыч вышел из кабинета генерала, вспотевший и сияющий, подхватил хмурого Павлушу и повлек за собой, меня вызвали снова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вара, патрон вӗҫне тухсан, гранатсемпе ҫыхӑннӑ та пӗрин хыҫҫӑн тепри танксен айне чупа-чупа пырса выртнӑ.

А потом, когда иссякли патроны, обвязались гранатами и один за другим бросились под танки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аслӑ Арапуҫӗнчи шкултан вӗренсе тухсан Анат Тӑрмӑш шкулӗнче ӗҫлеме тытӑннӑ.

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Старикӗ ӑна уйӑрса кӑларнӑ чух хӗсесрен хӑраса пӑшӑрханать вӑл, вара унӑн ашшӗ-амӑшӗ патӗнчен тухсан малтанхи ҫулсенче хурлӑх курса пурӑнма тивет.

Он жаловался, что его отец будет прижимать при разделе и отделившись, придется первый год хлебнуть лиха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Никола ватагӑран уйӑрӑлса кайрӗ, ватагӑн ӑна ҫырана тухсан айӑпламаллаччӗ.

Никола оторвался от ватаги, и ватага должна была наказать его на берегу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Разведкӑна кайма тухсан, Казакова вара нимен те кирлӗ мар, вӑл хӑйне ытти ҫынсенчен ҫӳле хурать, хӑйне хӑй турӑ пекех тытма тытӑнать.

Выходя в разведку, Казаков отрекался от всего, сразу возвышался над простыми смертными и «чувствовал себя богом».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома Воронцова хула леш енче, полк тӗп урамсенчи пиншер саслӑ шав витӗр, музыкӑпа чечексен тӑвӑлӗ витӗр ҫурла такансемпе йӑлтӑртаттарса, хула хыҫӗнчи асфальт сарнӑ ҫул ҫине тухсан тин хӑваласа ҫитрӗ.

Хома догнал майора Воронцова уже за городом, когда полк, прогремев сквозь тысячеголосый гомон центральных площадей, просверкав серпами-подковами сквозь бурю музыки и цветов, вышел на асфальтовую загородную дорогу.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйрӑммӑнах, хӑй тӳрленме тытӑнса палатӑран тухсан тата тытса чарайми ҫуркуннене сасартӑк курсан, унӑн ӑна ытларах ҫыртарас килчӗ.

Особенно, когда стала поправляться, когда вышла из палаты и увидела вокруг неудержимую весну.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ялав йӑтнисем вӑрман хӗррине тухсан, вӑл вӗсене чи малтан асӑрхарӗ.

Он одним из первых заметил знаменосцев, когда они только появились на опушке.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрман хушӑкне тухсан, старшина хӑйӗн ӑйӑрӗпе мала талпӑнса тухрӗ.

Выехав на просеку, старшина вырвался на своем жеребчике вперед:

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ачасем, вуласа тухсан, кӗнекесене каялла кӳрсе параҫҫӗ-ҫке.

— Ведь ребята прочитают и принесут книги обратно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Кӗтмен ҫӗртен шкулта сцена ҫинче ҫакӑн пек пулса тухсан?

— А вдруг во время представления в школе такая штука случится?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Мӗн пулчӗ-ха ӑна? — терӗ Костя, эпир урама тухсан.

— Что же это случилось с ним? — сказал Костя, когда мы вышли на улицу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир директор кабинетӗнчен тухсан, Володя тата ачасем пире коридорта кӗтсе тӑнине куртӑмӑр.

Когда мы вышли из кабинета директора, то увидели, что Володя и все ребята дожидались нас в коридоре.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed