Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахран the word is in our database.
сӑмахран (тĕпĕ: сӑмахран) more information about the word form can be found here.
— Кунти хваттер сирӗн ҫинчех юлать тейӗпӗр, ун вырӑнне унта пурте йӳнӗ: сӑмахран, иксӗмӗр пӗрле апатланма та пултаратпӑр.

 — Здешняя квартира осталась бы, положим, за вами; зато там всё очень дешево; можно бы даже так устроиться, чтоб обедать, например, вместе.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ ҫапла шутларӑм, — тӗтӗмне ҫинҫен вӗрсе кӑларнӑ май каллех калаҫма пуҫларӗ вӑл, — сӑмахран, кам та пулсан тупӑнсан… сӑмахран, эсир, эпӗ шутларӑм… кам та пулсан унта, ҫӳлти хутра, пурӑнма килӗшсен… мӗнле лайӑх пулнӑ пулӗччӗ!

— Я даже думал, — заговорил он снова, выпуская дым тонкою струей, — что если бы, например, нашелся кто-нибудь… вы, например, так думал я… который бы захотел… который бы согласился поместиться у меня там наверху… как бы это хорошо было!

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сӑмахран, ҫын хӑй ӗмӗрӗнче ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ҫаврӑнма, тинӗс тӗпӗнче мӗн пулса иртнине пӗлме пултарассипе пултараймасси ҫинчен тавлашнӑ — вӑл яланах пӗр шухӑшлӑ пулнӑ: пултараймасть, тенӗ.

Например, о том, можно ли человеку в течение всей своей жизни объездить весь земной шар, можно ли ему знать, что происходит на дне морском, — и всегда держался того мнения, что нельзя.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тата, — терӗ малалла Берсенев: — эпӗ, сӑмахран, ҫуркунне вӑрманта, ешӗл чӑтлӑхра тӑнӑ чух, Оберон кӑкӑрӗн романтикӑлла кӗввине итленӗ чух (Оберон какӑрӗ сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн Берсенев кӑштах вӑтанчӗ) — ку та вара…

— А потом, — продолжал Берсенев, — когда я, например, стою весной в лесу, в зеленой чаще, когда мне чудятся романтические звуки Оберонова рога (Берсеневу стало немножко совестно, когда он выговорил эти слова), — разве и это…

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эх, эсӗ, кӑмӑллавҫӑ! — персе ячӗ те Шубин хӑй тупнӑ ҫӗнӗ сӑмахран хӑех кулса ячӗ, Берсенев — шухӑша кайрӗ.

— Эх ты, сочувственник! — брякнул Шубин и сам засмеялся новоизобретенному слову, а Берсенев задумался.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сӑмахран, эпӗ те ҫӳреме пӗлместӗп те, анчах эп унта ним кулмалли те курмастӑп.

 — Я, например, тоже не умею и не вижу ничего смешного в этом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин ҫаплах чарӑнмасть-ха: — Калас пулать, — тет вӑл, — кунашкал мыскарасене ҫӳлтисем пит ырласах каймаҫҫӗ, сӑмахран, кӳршӗри артиллери дивизийӗнче хӑяккӑнрах пӑхни сисӗнет.

Заикин продолжал: — Должен добавить, что эти явления находят, как бы это точнее выразиться, ну, неодобрение, что ли, в высших инстанциях, в частности соседней артиллерийской дивизии.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, сывлӑш базине топографилле майпа хатӗрлессине эпир ку таранччен пӗлмен те.

То, чего мы вообще никогда не изучали, как, например, топографическую подготовку по воздушной базе.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран — атте вилӗмӗ, чи йывӑрри…

Смерть отца — наверно, самая тяжелая…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, эпӗ халь — вешачнӑй.

Я стал вешечным, например.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗрисем, сӑмахран, ҫывӑрас умӗн кӗнеке вулама юратаҫҫӗ, ирхине вара, ултӑ сехетре, вӗсене тӑратма май ҫук.

Одни из нас любили почитать на сон грядущий, и утром, в шесть часов, их с трудом поднимали с коек.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, тӗп-тӗрӗс координат пӗлмесӗр тупӑ ниепле те тӗл лектерме пултараймасть.

Например, той, что пушка может точно поражать цель лишь с позиции, которая имеет точные координаты.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хутатӑп та ҫав тимӗр кӑмакана, анне ӗҫрен таврӑниччен мӗн те пулин тутлӑ апат-ҫимӗҫ хатӗрлетӗп: сӑмахран, пасарта тулӑ кӗрпи тупма май килсен — тулӑ пӑтти е ҫӗрулми пӗҫеретӗп.

Растоплю ее и, пока мать на работе, приготовлю что-нибудь вкусное: например, наварю каши из пшеницы, если удастся раздобыть пшеницу на рынке, или картошки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑн-чӑн наука лабораторийӗсем, сӑмахран, Тӗп автоматика лабораторийӗ пеккисем, автомат-пӑшалсем валли детальсем хатӗрлеҫҫӗ.

Самые что ни на есть научные лаборатории, вроде Центральной лаборатории автоматики, изготовляли простейшие детали для автоматов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, миҫере пулнӑ тетӗн эс мана граждан вӑрҫи пуҫланнӑ ҫулхине?

Сколько мне было лет, когда гражданская началась?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран акӑ — сӑвӑсем.

Стихи, например.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, инквизици тапхӑрӗнче, чӑн-чӑн искусствӑна таптаса лапчӑтсах хунӑ.

В период инквизиции, например, подлинное искусство было задушено.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, эпӗ, сӑмахран, халех мӗн те пулин сӑвӑлама тытӑнатӑп.

Вот я, например, сейчас пробую что-то сочинять.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран акӑ, ташӑ шкулӗ пирки калаканнинех илер…

Например, объявления о школах танцев.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ, ав, сӑмахран, вуннӑра чухнех юратса пӑрахнӑччӗ.

А я, например, в десять лет впервые влюбился.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed