Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Мигель пӑшалне тӗрӗслесе пӑхнӑ та хӑйӗн ҫумне хунӑ.

Мигель проверил мушкет и положил его возле себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алим ҫывӑрмасӑр ун ҫине тинкерсе пӑхнӑ.

Алим не спал и смотрел на него.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл чулсем ҫинче, килкартин сулхӑн кӗтессинче выртнӑ, нимӗн те ҫимен, стена ҫине тинкерсе пӑхнӑ.

Он лежал на камнях, в теневом углу двора, ничего не ел и тупо смотрел в стену.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес пурте пӑхакан еннелле пӑхнӑ.

Сервантес посмотрел туда, куда смотрели все.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кимӗпе ишекенсем пурте пӗр еннелле пӑхнӑ.

Гребцы глядели все в одну сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Сервантес огляделся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнрисене пурне те тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Пленных обыскали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Икӗ тӑван та ҫӗрлехи сӗмлӗхе тинкерсе пӑхнӑ, анчах вӗсем хӑйсене епле хӑрушлӑх кӗтсе тӑнине курман.

Оба брата смотрели в темноту ночи и не видели, какая опасность подстерегает их.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тухса каякан итальянецӑн ҫыннисем хушшинче тарҫӑ тумне тӑхӑннӑ, Мигеле курсан вӑл епле тӗлӗнсе пӑхнӑ!

Как широко открылись глаза бедного профессора, когда в кавалькаде отъезжающего итальянского прелата он увидел его, Мигеля, в ливрее пажа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Капитан ҫавӑрӑнса пӑхнӑ.

Капитан обернулся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Мигель оглянулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель темиҫе йӗрке ҫырма хӑтланса пӑхнӑ.

Мигель попытался набросать несколько строк.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Епле вӑхӑтсем ҫитрӗҫ! — тенӗ дон Лопес пуҫне сулласа, унтан шурӑ типшӗм аллисене чӗркуҫҫийӗсем ҫине хутласа хунӑ та салхуллӑн пӑхнӑ.

— Какие времена настали! — покачал головой дон Лопес и огорчённо сложил на коленях белые сухие ручки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Цыганка ун ҫине хӑюллӑн пӑхнӑ.

Цыганка смело посмотрела на него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Питех те имшер, кӑвакарса кайнӑ, чирлӗ сӑнлӑ принц, мелсӗр кукӑрӑлса, йӗнер ҫинче ларса пынӑ, алчӑрса кайнӑ куҫӗсемпе аяккалла пӑхнӑ.

Очень худой, с синеватым, болезненным цветом лица, принц неловко, сгорбившись, сидел в седле и растерянными глазами смотрел в сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Де-Сигура тав тумасӑрах, мӑнаҫлӑн каялла чакса тӑнӑ, Мигель ҫине пушӑ вырӑн ҫине пӑхнӑ пек ҫеҫ пӑхса илнӗ.

Де Сигура, не благодаря, как на пустое место, посмотрел на скромно отступившего Мигеля.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ректор куҫӗпе малтанхи йӗрсем ҫине пӑхса илнӗ, унтан дон Родриго ҫине пӑхнӑ.

Ректор скользнул глазами по начальным строчкам, потом перевёл их на самого дона Родриго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унтан чирлисен чӗлхисене пӑхнӑ, пуҫӗпе пӑркаланӑ, банкӑсем лартнӑ, юн илнӗ.

Потом смотрел язык, качал головой, ставил баяки и пускал кровь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ҫавӑрӑнса пӑхнӑ.

Он обернулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Бенито Мигель ҫине тинкерсе пӑхнӑ та кулса янӑ.

Бенито внимательно оглядел Мигеля и улыбнулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed