Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтсен (тĕпĕ: илт) more information about the word form can be found here.
Майра патшан урисем чӑнах та чипер, ытарма ҫук илемлӗ пулнӑ-мӗн, ҫавӑнпа вӑл, ҫак ахаль тимӗрҫӗ, запорожец тумне тӑхӑннӑран ӗнтӗ, хурарах сӑнлӑ пулин те хитре пек курӑнаканскер, ҫапла каласа мухтанине илтсен, йӑл кулмасӑр чӑтса тӑраймарӗ.

Государыня, которая точно имела самые стройные и прелестные ножки, не могла не улыбнуться, слыша такой комплимент из уст простодушного кузнеца, который в своем запорожском платье мог почесться красавцем, несмотря на смуглое лицо.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ку леш хайхи, тимӗрҫӗпе калаҫаканни пулчӗ, вӑл, кӗнекере ҫырнӑ чӗлхепе ӑста калаҫма пӗлекенскер, майра патшапа, юриех тенӗ пек, мужик пек ялти чӗлхепе калаҫнине илтсен, тимӗрҫӗ тӗлӗнсех кайрӗ.

Который разговаривал с кузнецом, и кузнец удивился, слыша, что этот запорожец, зная так хорошо грамотный язык, говорит с царицею, как будто нарочно, самым грубым, обыкновенно называемым мужицким наречием.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Запорожецсем тимӗрҫӗ ним мар вырӑсла калаҫма пултарнине илтсен, ун пирки ырӑ шухӑшларӗҫ.

Запорожцы, услышавши кузнеца, так свободно изъясняющегося.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ятлӑ козаксем, ун пек кун пек сӑмах илтсен, аллисене сулнӑ ҫеҫ: «Суяҫҫӗ, сучка хӗрарӑмсем!» тенӗ вӗсем ун пек чух, кирек хӑҫан та.

И оттого все именитые козаки махали руками, когда слышали такие речи: «Брешут сучи бабы!» — бывал обыкновенный ответ их.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чиркӳре тата, клирос ҫинче юрлама тытӑнчӗ-тӗк — ытарма ҫук! вӑл юрланине илтсен, темле, пӗтӗмӗшпех ирӗлсе каяссӑн туйӑнать!..

В церкви когда запоет на крылосе — умиление неизобразимое! растаял бы, казалось, весь!..

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Йӗкехӳре кӳршеке кӑтӑртаттарнине илтсен, е тата хӑех урипе турчкана тивертсен — тур ҫырлах вара! — серхре хӑпса тухать.

Царапни горшком крыса, сама как-нибудь задень ногою кочергу — и боже упаси! и душа в пятках.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Епле савӑнать, хӗпӗртесе ташлать чӗре, ӗлӗк-авал, такӑш ҫулта, такӑш уйӑхра тӗнчере пулса иртнӗ япаласем ҫинчен илтсен!

Что за радость, что за разгулье падет на сердце, когда услышишь про то, что давно-давно, и года ему и месяца нет, деялось на свете!

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Голова хӑшпӗр чухне, уйрӑммӑнах хӑй килӗштермен сӑмаха илтсен, хӑлха илтмест тесе суйма юратать.

Голова любит иногда прикинуться глухим, особливо если услышит то, чего не хотелось бы ему слышать.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юлашки сӑмахне илтсен Параска хӑй пуҫне ҫыхса янӑ хӑмач хӑюран та ытларах хӗрелсе кайрӗ, пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр ашшӗ вара, йӗкӗт мӗн тума килнине аса илчӗ.

При последнем слове Параска вспыхнула ярче алой ленты, повязывавшей ее голову, а беспечный отец ее вспомнил, зачем пришел он.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӗрӗ те, шухӑша кайнипе, нимӗн те асӑрхаман пек туйӑнчӗ ӑна; анчах та хӑй пӗлекен юррӑн кӗввине илтсен вара, унӑн ватӑ шӑнӑрӗсем хускалчӗҫ: икӗ аллипе пилӗкне ярса тытса, чавсисене тулалла туса, мӑнаҫлӑн утса тухрӗ те вӑл урай варринелле, хӑйӗн нумаях пулмасть пулса иртнӗ ӗҫӗсене мансах, яра пачӗ ташша, ларсах ташлама тытӑнчӗ.

Девушка, задумавшись, не примечала, казалось, ничего; но когда же услышал знакомые звуки песни — жилки в нем зашевелились; гордо подбоченившись, выступил он вперед и пустился вприсядку, позабыв про все дела свои.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакна илтсен пирӗн мужикӗн ҫӳҫ-пуҫӗ вирелле тӑрса кайрӗ.

Тут у нашего внимательного слушателя волосы поднялись дыбом.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакна илтсен пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ; анчах та лавпа юнашар ерипен утса пыракан упӑшкан капӑр тумланнӑ арӑмне капла саламлани питех мар пек туйӑнчӗ пулас; хӗрлӗ питҫӑмартийӗсем ҫулӑмланчӗҫ, путсӗр йӗкӗт пуҫӗ ҫине вара, ҫумӑр пек, ятарласах суйласа илнӗ ятламалли сӑмахсем тӑкӑнма пуҫларӗҫ.

Хохот поднялся со всех сторон; но разряженной сожительнице медленно выступавшего супруга не слишком показалось такое приветствие: красные щеки ее превратились в огненные, и треск отборных слов посыпался дождем на голову разгульного парубка.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен пурте вырӑнӗсенчен сике-сике тӑчӗҫ…

Услышав эти слова, все вскочили с мест…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫийӗр эсир, пӗр васкамасӑр ҫийӗр, — терӗ вӑл пурте ирхи апата часрах пӗтересшӗн пулнине илтсен.

— Вы кушайте, не торопясь, кушайте, — сказал он, услышав, что все хотят скорее закончить завтрак.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аманнӑ ҫын йынӑшнине илтсен, тем парсан та, вӗсем патне ҫывхармаҫҫӗ — каялла туртӑнаҫҫӗ, айккинелле сиксе ӳкеҫҫӗ, шӑлӗсене йӗрсе хӑрлатаҫҫӗ.

Услышав стон раненого, они ни за что не подходили к нему — упирались, рвались в стороны, рычали и скалили зубы.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пуля шӑхӑрнине илтсен, вӗсем ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса ларчӗҫ кӑна мар, юр ӑшне те чавса кӗрсе вырткаларӗҫ, — вӗсене вырӑнтан тапратма вӑй-хӑват та ҫитмест.

От свиста пуль они припадали к земле и даже зарывались в снег, — не хватало никаких сил сорвать их с места.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Самоходнӑй комбайнсем, горючи турттарса пырасси, машинӑсене епле лайӑхрах юсама пуласси ҫинчен калаҫнине илтсен унӑн пит-куҫӗ йӑлтах улшӑнса, нимле мар пулса кайрӗ.

И какое же разочарование выразилось на ее лице, когда она услышала разговор о самоходных комбайнах, о подвозке горючего, о том, как лучше проводить ремонт машин!

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Тавлашакан» сӑмаха илтсен, сӑра хуҫи сасартӑк хӑйне хӑй салхуллӑн тытма пуҫларӗ.

При упоминании слова «соперник» хозяйка пива вдруг насторожилась,

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Темле пит кирлӗ ҫыру ҫинчен илтсен, хӗрарӑмсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илчӗҫ.

Услышав о каком-то важном письме, женщины переглянулись.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иртнӗ каҫхине кӳлӗсен районӗнче, марш вӑхӑтӗнчех, ҫул ҫинчен Мекленбургра ҫуралса ӳснӗ, «Вестланд» ятлӑ мотополкри ватӑ салтака тата паттӑр воинсенчен пӗрине — Беннеке гауптшарфюрера — вӑрлани ҫинчен илтсен, группенфюрер татах та хытӑрах пӑшӑрханса ӳкнӗ.

Беспокойство стало еще более ощутимым, когда сделалось известным, что ночью в районе озер был похищен с дороги во время марша гауптшарфюрер Беннеке, уроженец Мекленбурга, ветеран и один из храбрейших воинов мотополка «Вестланд».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed