Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар the word is in our database.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк пукан ҫине вырнаҫса ларнӑ Эверкки Илемпине юнашар тупса пачӗ вырӑн.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки, Илемпине хӑйӗнчен вӗҫертмесӗрех, хӑрах аллипе ӑна ыталарӗ, тепринпе ҫав хушӑрах вырӑн сарчӗ, унтан савнине ҫӑмӑллӑн йӑтса илсе, тӳшек ҫине вырттарчӗ, хӑй юнашар сӗвенчӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки йӗлтӗр йӗрӗ ҫинчен тухса Илемпипе юнашар пырса тӑчӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ хамӑн ҫӗнӗ пӗлӗшӗмсемпе сӗтел патне пырса тӑтӑм, анчах пукансем ҫитместчӗҫ те — Бавс юнашар чупса иртекен арҫын ачана тытса чарчӗ, ӑна хыҫалтан тапрӗ, кӗмӗл укҫа пачӗ, вара парнеллӗ пулнӑскер ресторанран виҫӗ пукан сӗтӗрсе килчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн лаштах сывласа ячӗ те сӑмсине нӑшлаттарса малалла вӗҫтерчӗ.

Я подошел к столу с новыми своими знакомыми, но так как не хватало стульев, Бавс поймал пробегающего мимо мальчишку, дал ему пинка, серебряную монету, и награжденный притащил из ресторана три стула, после чего, вздохнув, шмыгнул носом и исчез.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ шхуна командипе пупленӗ хушӑра манӑн шлюпкӑна карап хыҫне куҫарса тальсемпе ҫӗклерӗҫ те «Чӑмав» шлюпкипе юнашар вырнаҫтарчӗҫ.

Пока я объяснялся с командой шкуны, моя шлюпка была подведена к корме, взята на тали и поставлена рядом с шлюпкой «Нырка».

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах сирӗн, паллах, хӑвӑрпа юнашар кам, чӗнмен мӗнлерех хӑна ларнине курас килет.

Но вы, конечно, хотели бы увидеть, кто эта, непрошеная, сидит с вами.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах мана халӗ чи кӑсӑклантаракан ыйту: тискер ҫак ҫӗрле манпа юнашар кам тата мӗншӗн ларать?

Но больше всего меня занимал теперь вопрос, кто и почему сел со мной в дикую ночь.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана шӑтарасла тӗсесен хӗрарӑм хӑйне хуплакан плащ айӗнче аллине чӗтревлӗн тӑсрӗ те эпӗ ларакан сакпа юнашар сак ҫине вырнаҫрӗ.

Пристально взглянув на меня, женщина нервно двинула руками под скрывавшим ее плащом и села на скамейку рядом с той, которую занимал я.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ҫырӑвне мана пачӗ те юнашар вырнаҫрӗ.

Он вручил мне письмо и пересел рядом со мной.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Комиссионер лавҫӑпа юнашар ларкӑч ҫине сиксе вырнаҫрӗ те экипаж хускалчӗ, хыҫран чупакан ҫапкаланчӑксем тӑрса юлчӗҫ; чул сарнӑ ҫул тӑрӑх сапаланса юлнӑ тусана пӑхса ӑсатнӑ май эпӗ, — миҫемӗш хут ӗнтӗ, — тунсӑхлӑн шухӑшлатӑп: пытаннӑ ҫӑмхи патне ертсе каякан ҫип вӗҫӗ мӗлтлетмерӗ-ши манӑн умӑмра каллех?..

Комиссионер вскочил на сиденье рядом с возницей, экипаж тронулся, побежавшие сзади оборванцы отстали, и, проводив взглядом умчавшуюся по мостовой пыль, я подумал, как думал неоднократно, что передо мной, может быть, снова мелькнул конец нити, ведущей к запрятанному клубку.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫемье ҫирӗплӗхӗн тӗрӗслевӗ тинех хыҫа юлнӑ, ӑна вӗсем иккӗшӗ юнашар ута пуҫласан, пӗр-пӗрин хӳтлӗхне, ӑшшине туйма тытӑнсан ӑнланнӑ.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Культура ҫурчӗпе юнашар паркри йывӑҫсене лартма пуҫараканӗ тата хавхалантараканӗ музыка учителӗ Валентин Удирякович Охотников.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ҫакӑнтан ҫур ҫухрӑмра ту хушӑкӗнчи ҫул кӗтесленет; стенасем чӑнкӑ та ҫӳллӗ; унта пилӗк ҫын юнашар тӑраймасть.

В полуверсте отсюда проход образует угол; стены круты и высоки; более чем пять человек не встанут там рядом.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Астаротпа юнашар пынӑ май ҫулташӑмсене сӑнатӑп.

Держась рядом с Астаротом, я наблюдал спутников.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пуля ӑнсӑртран тайӑлсан вӑл ури тӗлӗнче выртакан мулпа — ӑраскалӗ кӗтмен ҫӗртен кӳнӗ парнепе — юнашар ӗмӗрлӗхех выртса юлма пултарать; ҫакӑ тертлентерет ӑна.

Он почти страдал при мысли, что случайный уклон пули может положить его рядом с неожиданным подарком судьбы, лежавшим у его ног.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпир пӗрле, юнашар, тата эсир мана каласа кӑтартатӑрах ахӑр: мӗнле те пулин пулӑма сирӗн те ҫаплах уявлаҫҫӗ-и?

Мы будем вместе, и вы расскажете, так ли у вас празднуют какое-нибудь событие.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн юнашар пӳлӗмри ҫынсен сассисем юмахри тӗрлӗ ӗҫ-пулӑм капӑрлӑхӗпе пӑтрашӑннӑ самантра ыйхӑ тӗлӗшпе сӗнксе ларакан ҫын евӗрлӗ; пушаннӑ пуҫ миминче хайхи ҫав ӗҫ-пуҫ тӗлӗнмелле курӑнусенче кумса ҫӳрет.

Он походил на засыпающего в тот момент, когда голоса людей из соседней комнаты мешаются с расцветом сказочных происшествий, начинающих в освобожденном мозгу свои диковинные прологи.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн шухӑшламасӑрах тепӗр утӑм турӗ, таврӑнчӗ те юнашар вырнаҫрӗ, татнӑ курӑк ҫулҫине кӑшлать.

Он сделал по инерции шаг вперед, вернулся и сел рядом, покусывая сорванный стебелек.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӗсем юнашар пыраҫҫӗ; сӑрӑ пӗчӗк лаша хӑлхисене майӗпен хускаткалать; итлеме ӑнтӑлать тейӗн — пынӑ ҫӗртех пуҫне хӗр ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑса-тӑса пӑркалать.

Они пошли рядом, и маленькая серая лошадь, медленно шевеля ушами, как будто прислушиваясь, вытягивала на ходу морду за спиной девушки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл ҫав хӗрарӑмӑн ирхи тумне тӑмлӑ кӑткӑ тӗмӗсемпе юнашар курать, анчах килпетсӗртерех ҫак ӳкерчӗк пулма пултарассӑн туйӑнать.

Неясно, обрывками, Горн видел ее утренний туалет в соседстве глинистых муравьиных куч, и это нелепое сочетание казалось ему возможным.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed