Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине the word is in our database.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) more information about the word form can be found here.
Каҫхине вӑл хӑйӗн артиллерипе пире пӗтертӗм тесе шутлать пуль-ха, е эпир тӗтре карсан пӑрахса тарнӑ, тет пулӗ, — терӗ Бездоля.

— Он, поди, думает, что всех нас тут вечером артиллерией покрошил иль что ночью по туману мы уползли, — предположил Бездоля.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Каҫхине эпӗ ҫак ҫӗнӗ пӳртре хамӑн кровать ҫинче выртаттӑм.

Вечером я лежал в новом доме на своей кровати.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Паллах, ҫывӑрса юлатӑн ӗнтӗ эсӗ», — терӗ мана Илюша каҫхине.

Илюша сказал мне вечером: — Ты, конечно, проспишь, салаженок?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулӑ тытатӑн, каҫхине мӗн ҫиетӗн? — тесе ыйтрӑм эпӗ ачаран, хамӑрӑн Илюшка пек курӑнма тӑрӑшса.

— Удишь, а вечерять чем будешь? — задорно спросил я мальчишку, подражая манере старшего брата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫара сӑртсем урлӑ ытларах каҫхине тӗрлӗ енчен персе тӑракан пулемет вучӗ айӗн каҫаҫҫӗ.

Перебираться через голые высоты приходилось большей частью ночью, сквозь перекрестные струи пулеметных очередей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Астӑватӑн-и — пирӗн ун урлӑ октябрьти ҫиллӗ ҫанталӑклӑ каҫхине ҫурран каҫма тивнӗччӗ?..

Над тем самым бурным Мурешом, который — помнишь — пришлось нам форсировать вброд октябрьской ветреной ночью…

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине полк вырӑнтан хускалса кайрӗ те Кӗҫӗн Карпат тӑвӗсен зонине пырса кӗчӗ.

Вечером полк снялся, вошел в зону Малых Карпат.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине полк штабӗ Братислава шосси тӑрӑх сапаланса выртакан Гринава ятлӑ словак салинче чарӑнса тӑчӗ, подразделенисем, ҫав шутрах Иван Антоновичӑн минометчикӗсем те, сала ҫинелле чечеклӗ пысӑк амфитеатр евӗр усӑнса тӑракан ту ҫумӗнчи садсене вырнаҫрӗҫ.

Штаб полка остановился ночью в словацком селе Гринава, раскинувшемся вдоль Братиславского шоссе, а подразделения, в том числе и минометчики Ивана Антоновича, расположились в садах предгорья, нависавших над селом огромным цветущим амфитеатром.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине, полк вӗсем патне ҫывхарса пынӑ чух, тусем, вӑтам ӗмӗрти шӑлла стенасем евӗр, тӗксӗмӗн туйӑнатчӗҫ.

Ночью, когда полк подходил к ним, горы казались мрачными, словно зубчатые средневековые стены.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине хура та йӗпле пек туйӑннӑ йывӑҫсем халӗ шупкарах кӗрен тӗслӗ, уяври пек ҫепӗҫ курӑнса лараҫҫӗ.

И все деревья вокруг, казавшиеся ночью черными и колючими, стояли сейчас бледнорозовые, мягкие, праздничные.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кун каҫа пирӗнпе тан хӗн курчӗ, каҫхине выртса канасшӑн та мар…»

— Весь день наравне с нами надрывал жилы, а ночью и не приляжет…»

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин ҫав каҫхине темӗнле шухӑша путса ларчӗ.

Шишкин весь вечер был какой-то задумчивый.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫхине ниепле те ҫывӑрса каяймастӑп, мӗншӗн тесен ман пуҫӑма тӗрлӗ шухӑшсем пыра-пыра кӗреҫҫӗ те, эпӗ Шишкин валли йывӑрлӑхран тухмалли мӗнле те пулин май шыраса тупма тӑрӑшатӑп.

Ночью никак не мог уснуть, потому что мне в голову лезли разные мысли, и я старался найти для Шишкина какой-нибудь выход.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ырантан тепӗр кун каҫхине эпӗ ӑна ҫисе яратӑп.

— Послезавтра вечером я его съем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл ӗҫе тухса каять те — кӗтетӗн, кӗтетӗн ӑна, каҫхине таврӑнать те, сасартӑк каллех тухса каять.

Она как уедет на работу, так ее ждешь, ждешь — вечером придет, а потом вдруг и вечером уедет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫхине полк марша тухмашкӑн хатӗрленме тытӑнчӗ.

Вечером полк готовился к маршу.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине Иван Антонович лейтенантӑн кашни шӑммине шӗкӗлчесе тухрӗ.

Ночью Иван Антонович разобрал своего лейтенанта по косточкам.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине, огневойне кухня килсен, Черныш повара чӗнсе илчӗ.

Вечером, когда на огневую прибыла кухня, Черныш позвал повара.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине КП-на килнӗ гварди майорӗ Воронцов халӗ стена ҫумӗнче йытӑсене валли тунӑ тута ҫыххи евӗр нимӗҫ противогазӗсен купи ҫинче нимӗн чӗнмесӗр ларать.

Гвардии майор Воронцов, прибыв на КП с вечера, сейчас молча сидел у стены на куче немецких противогазов, похожих на собачьи намордники.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр каҫхине батальон ҫӗнӗ квартала виркӗнсе кӗчӗ, ку квартал пӗр кӗтессипе урамсем хӗресленнӗ тӑваткала тухать.

Следующей ночью батальон врезался в новый квартал, который упирался углом в перекресток.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed