Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне the word is in our database.
патне (тĕпĕ: патне) more information about the word form can be found here.
Семен Васильевич кашни боецах нимӗҫсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ территори ҫинче партизан — Хӗрлӗ Ҫар представителӗ пулса тӑнине витӗмлӗн каласа ӑнлантарса чӗре патне ҫитерме тӑрӑшать.

Это была постоянная идея Семёна Васильевича, старавшегося внушить каждому бойцу, что на оккупированной немцами территории партизан — представитель Красной Армии.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Веселый салинчен инҫетрех мар, хӗвелтухӑҫнерехре ларакан хутора тӑшманран сыхлассине те эпир стратегилле пысӑк задача вырӑннех хутӑмӑр, мӗншӗн тесен ку хутортан Веселый ялӗ патне пымалли вырӑнсене питӗ лайӑх персе тӑма пулать.

Большое значение придавали мы также обороне хутора, стоявшего неподалеку от восточной окраины Весёлого, из этого хутора был очень хороший обстрел подступов к селу.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьярсем Дубовичи патне тепӗр кунне икӗ колоннӑпа тӗрлӗ енчен килсе кӗчӗҫ.

Мадьяры подошли к Дубовичам на другой день с разных сторон двумя колоннами.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра мадьярсен отрячӗ Тулиголово ятлӑ чиркӳллӗ ял патне ҫывӑхарса ҫитнӗ.

В это время отряд мадьяр приближался к селу Тулиголово.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ял патне ҫывӑхарса ҫитсенех тӗлӗнсех кайрӑмӑр: мӗн ку, ӑҫта Гутка ялӗ?

Подходим к нему: что такое, где Гутка?

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та январӗн 17-мӗшӗнче, ҫӗрле, пирӗн отряд Путивль районӗнчен тухса кайрӗ те, тепӗр кунне, Кочубейщина вӑрманӗ хыҫне тухса, Глухово патне ҫитсе чарӑнчӗ.

В ночь 17 января наш отряд уже ушёл из Путивльского района, на другой день был за лесом Кочубейщина, под Глуховом.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ командованийӗ ҫӗнӗрен килсе тухнӑ Ковпак партизанӗсемпе ҫапӑҫма тесе, таврари ялсенчи полицейскийӗсене пӗтӗмпех хӑйсем патне пухса тултарнӑ, кунсӑр пуҫне ятарласах пире хирӗҫ ҫапӑҫма пӗр батальон уйӑрса хунӑ.

Кроме полиции, опять стянутой со всех соседних районов для борьбы с вновь появившимися партизанами Ковпака, как оповещено было в городе, немецкое командование выделило батальон.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫапла шухӑш патне килсе тухрӑмӑр: пирӗн тактика — уйрӑм ушкӑнсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса, пӗрне-пӗри пулӑшса пынинче пулмалла.

Всё это подсказывало, что партизанская тактика должна строиться на взаимопомощи отрядов.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ман хыҫҫӑн Руднев сӑмах тухса каларӗ, унтан вара ытти юлташсем те, аслисенчен пуҫласа кӗҫӗннисем патне ҫитиех, присягӑна вуласа тепӗр енне алӑ пусса тухрӗҫ.

Выступил с речью и Руднев, потом все в порядке старшинства читали присягу, подписывались на обороте.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗ патне виҫӗ пин салтак пухса килес шутпа оккупантсем темиҫе района гарнизонсӑрах тӑратса хӑварнӑ.

Оккупанты, чтобы стянуть к Спадщанскому лесу три тысячи солдат и полицейских, оставили без войск несколько районов.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем темиҫе хутчен те пирӗн землянкӑсем патне ҫӗмӗрсе тухма пикенсе пӑхрӗҫ.

Немцы пытались прорваться к землянкам со всех сторон.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр самантра тӑшман ҫак сӑрт патне Ҫӗнӗ Шарповка енчен ҫывӑхах кӗпӗрленсе ҫитрӗ.

Со стороны Новой Шарповки немцы подходили к ней близко.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Боецсем землянкӑсем патне ҫуран хӑвӑртрах чупса ҫитме пултараҫҫӗ.

Бойцы одни быстрее могли добраться до землянок.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман, пирӗн заставӑна хӗстерсе лартса, землянкӑсем патне ҫӗмӗрсе кӗме пуҫларӗ.

Врагу здесь удалось оттеснить заставу и прорваться к землянкам.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансем ҫил арманӗ патне тухнӑ ҫӗре вӗсем, шывӑн леш енчи улӑха ҫитсе ӳкнӗ пулнӑ.

Когда партизаны вышли к ветряку, что на её западной окраине, немцы были уже на лугу за рекой.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Часах тӑшманӑн тата тепӗр пысӑк колонни вӑрманӑн кӑнтӑр енчи арки патне ҫывӑхарма пуҫларӗ.

Вскоре другая, более многочисленная колонна немцев стала приближаться к южной опушке леса.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ Лина патне чупса пытӑм та, унпа канашласшӑн, чунтан калаҫасшӑн пултӑм, ӑнланатӑн-и?

Я побежал к Лине, хотел поделиться с ней, по душам поговорить, понимаешь?

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем патне хуралҫӑ ҫывхарнӑ.

Приближалась охрана.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл пахча патне шуса пынӑ та, йӑрантан чӗкӗнтӗр ҫӑлса юлташне панӑ.

Он пополз к огороду, вырвал из земли свёклу и отдал товарищу.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шахтӑсем патӗнчен трест патне хывнӑ чугун ҫул тӑрӑх иртсе пынӑ чухне Олег хӑй паллакан юлташне тӗл пулнӑ.

Проходя мимо железной дороги, проложенной от шахты к тресту, он наткнулся на знакомого товарища.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed