Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу the word is in our database.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) more information about the word form can be found here.
Альтмансемпе хутшӑнасси Венӑшӑн пыракан ҫапӑҫу пекех аталанать.

Отношения с Альтманом развивались подобно сражению за Вену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапӑҫу малалла пырать, тепӗр ҫурта илсе ҫирӗпленсе ларатӑн — каллех ҫав ҫынсем: герр майор, ирӗк парӑр…

Бой идет дальше, закрепляешься в следующем доме — те же самые фигуры: разрешите, герр майор…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӳлтен хамӑрӑннисем те, тӑшмансем те бомба пӑрахаҫҫӗ, нимӗнле оперативлӑ донесени те ҫапӑҫу темпӗсем хыҫҫӑн ӗлкӗрсе пыраймасть.

С воздуха бомбят свои и чужие; никакое оперативное донесение не поспевает за живыми темпами сражения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакӑ тата тепӗр чух сӑмахпа ҫавӑрса калама ҫук ытти паллӑсем Горевӑна иккӗмӗш эшелонра ҫапӑҫу вӑраха тӑсӑлма пултарасси ҫинчен калаҫакансем йӑнӑшнине кӑтартса параҫҫӗ.

Эти и другие, иной раз не выразимые словами признаки подсказывали Горевой, что во втором эшелоне ошибаются, предсказывая затяжное сражение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

4-мӗш Гвардейски арми (Воропаев корпусӗ те ҫак армие кӗрет), нимӗҫсен ҫурӑмӗ ҫинче тенӗ пекех, малтан Венӑн каятӑр енчи хӗррине пырса кӗчӗ, унтан, сылтӑм енчи кӳршине улӑштарса, Зиммеринг патӗнче, хулан хӗвелтухӑҫ енчи чиккисенче ҫапӑҫу пуҫласа ячӗ.

4-я гвардейская армия, в которую входил корпус Воропаева, вбежала на плечах немцев сначала в южные предместья Вены, а затем, сменяя соседа справа, завязала бои в предместьях Земмеринга, на восточных рубежах города.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗри кӑна паллах пулман: пӗр куна пырӗ-и вӑл, эрнене-и е уйӑха-и. Ҫапӑҫу кирек мӗн чухлӗ тӑсӑлсан та, унӑн результачӗ пӗрре кӑна пулма пултарнӑ — Севастополе ирӗке кӑларни.

Одно лишь было не совсем ясно — продлится ли оно день, неделю или месяц. Но сколько бы ни длилось оно, результат мог быть один — освобождение Севастополя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапӑҫу халь кӑна вӗҫленчӗ, анчах ӑнӑҫсӑр пулчӗ.

Сражение только что закончилось и — неудачно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫхи ҫапӑҫу халӗ те пырать.

Ночной бой еще продолжался.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хасан, Халхингол, ҫурҫӗр Финлянди пурнӑҫӑн пӗтӗм сӑнарӗпе мар — ытларах юлташсен ячӗсемпе, ҫапӑҫу операцийӗсемпе асра юлнӑ.

Хасан, Халхингол, север Финляндии тоже запомнились больше именами товарищей и боевыми операциями, чем общим обликом жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ политика ҫинчен мар, ҫапӑҫу ҫинчен!

— Я не о политике, о драке!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Халь кӑна ҫӑва ҫинче ҫапӑҫу пулнӑ, теҫҫӗ…

— А сейчас, слышь, на кладбище драка была!..

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапӑҫу ӳпкевлех пулмарӗ: вӑл — мана, эп — ӑна…

Драка честная: он — меня, я — его…

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑплансанах каларӑм — ҫапӑҫу пӗтнӗ пулмалла, терӗм.

Только затихло, я и говорила, что, видно, бой кончился.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапӑҫу пӗтнӗ-ши, е тата мӗн те пулин пулнӑ-ши?

Бой кончился или что еще?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таҫта инҫетре ҫапӑҫу кӗрлерӗ, тупӑсем кӗмсӗртетрӗҫ.

Где-то далеко шел бой, гремели орудия.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапӑҫу пырать…

— Бой идет…

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялсовет ӑшӗнче васкасах каҫхи ҫапӑҫу йӗрӗсене пуҫтарса тасатнӑ.

Внутри торопливо убирали следы ночного боя.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапӑҫу комендатура патӗнче кӑна вӗресе тӑнӑ.

Борьба продолжалась еще только у комендатуры.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапӑҫу пулса иртнӗ кун, вӑл вилнӗ кун та ҫав тери сивӗччӗ, — вилнисене вӑл сивӗ, ҫав самантрах хӑйӗн хыпкӑчисемпе тытса, вӗсен кӗлеткисенчен чул туса хунӑ.

В день боя, в тот день, когда он погиб, тогда уже стоял трескучий мороз и моментально хватал в свои клещи убитых, обращал в камень их тела.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапӑҫу тин ҫеҫ чарӑнчӗ.

Только что кончился бой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed