Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
— Ну-ка, юлташсем, машинӑрсене пӑрӑр.

— А ну, товарищи, разводите свои машины.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташсем вӑрҫӑра вилес пек ҫапӑҫнӑ чухне баян каласа ларма тата труба вӗрме намӑслантӑм.

Стыдно на баяне клавиши перебирать и в трубу дуть, когда товарищи на войне жизнью рискуют.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӑшӑнтӑмӑр, юлташсем, ҫитӗ.

— Погрелись, друзья, хватит.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир, шофер юлташсем, ӗҫе ҫӑмӑллатма кирлӗ мар ҫӗрте те хӑвӑра ҫӑмӑл тӑвасшӑн пулни ҫинчен ҫеҫ каласшӑн.

Я говорю, что вы, товарищи автомобилисты, стараетесь облегчить себе задачу, когда этого делать нельзя.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Питех те пысӑк сиен пулать вӗт, юлташсем!

Прямо-таки бедствие получается, товарищи!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сыхланӑр, инженер юлташсем! — кӑшкӑрчӗ Фантов.

— Берегитесь, товарищи инженеры! — зычно крикнул Фантов.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, инженер юлташсем, халӗ кирек ӑҫталла та кайма пултаратӑр, — Залкинд йӑл кулса илчӗ те Ковшова ҫурӑмӗнчен тӗртрӗ.

— Ну, а теперь ступайте, товарищи инженеры, на все четыре стороны, — усмехнулся Залкинд и тихонько подтолкнул Ковшова в спину.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнле ответ парас вӗсене, инженер юлташсем? — шӳтлесе ыйтрӗ Залкинд.

Что мне ответить, товарищи инженеры? — шутливо спросил Залкинд.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Тӑван Ҫӗршывшӑн вилетӗп, сыв пулӑр… (чӗрсе пӑрахнӑ)… боевой юлташсем, пирӗн юна юхтарнӑшӑн тавӑрӑр… (чӗрсе пӑрахнӑ)…

«Погибла за Родину, прощайте… (зачеркнуто) и боевые товарищи, отомстите за пролитую нашу кровь… (зачеркнуто)…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывӑ пулӑр, савнӑ тусӑмсемпе юлташсем!

Прощайте, дорогие друзья и товарищи!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Упӑшку сире паллаштарать: «Кусем — вӑрмантан килнӗ юлташсем», — тет.

Ваш муж познакомил вас и сказал: «Это товарищи из леса».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем тӑшмана тавӑрма тупа турӗҫ, анчах пире мина, мина татах мина кирлӗ!

Товарищи дали клятву мстить, но нам нужны мины и еще мины к тем, что вы нам присылаете.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем сана пурте хӗрӳллӗ салам яраҫҫӗ.

Сердечный привет тебе от всех товарищей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Штабри юлташсем ӑна кирлӗ пек тумлантарма мар, оккупациленӗ территоринче пурӑнма документ та туса паман.

Товарищи из штаба не только не удосужились снабдить ее надлежащей одеждой, но даже не дали ей документов, с которыми она могла бы появиться на оккупированной территории.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем!

Help to translate

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлташсем!

Help to translate

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Январӗн малтанхи кунӗсенче «Юлташсем, тавӑрӑр» ятлӑ воззвани кӑлартӑмӑр.

А в начале января выпустили обращение к населению Крыма: «Товарищ, мсти!»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн вӑтӑр пӗрремӗшӗнче «Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе салам, юлташсем!» ятлӑ листовка пичетлесе кӑлартӑмӑр.

31 декабря мы выпустили листовку под заглавием: «С Новым годом, товарищи!»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ мӗн, юлташсем, — тет вӑл.

— Вот что, товарищи, — сказал он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ытти юлташсем ерӗҫмеҫҫӗ, вӗсен ӗҫ нумай, ман опыт пысӑк», — тетчӗ.

Ссылалась на то, что все ее люди якобы перегружены, а она уже имеет хороший практический опыт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed