Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Икӗ уйӑх хушши пурӑнчӗ Демьян Сергеевич пирӗнпеле пӗрле, мӗн пур партизансемпе пӗрле хура-шура тӳссе.

Почти два месяца пробыл с нами Демьян Сергеевич, неся тяготы, лишения и опасности партизанской жизни наравне со всеми бойцами и командирами.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн кавалеристсем таврана ракетӑсемпе ҫутатса тӑнине пула нимӗҫсем вӑл вырӑнта халӗ те партизансем тӑраҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ иккен те, пӗр этем чунӗ ҫук позицисенех темӗн вӑхӑт хушши тупӑсемпе персе тӑнӑ; хӑйсем персе тӑракан вырӑнта нимӗнле партизан та ҫуккине тавҫӑрса ялсенех нимӗҫсем юханшыв хӗррине вӗҫтерсе тухнӑ, анчах ку вӑхӑтра партизансен соединенийӗ пӗтӗм обозӗ, выльӑх-чӗрлӗхӗ мӗнӗпех Припять урлӑ каҫса пӗтрӗҫ те хӑйсем хыҫӗнчен кӗпере ишӗлтерсе хӑварчӗҫ.

Введённые в заблуждение ракетами, которыми наши кавалеристы всю ночь освещали местность под Тульговичами, немцы долго обстреливали покинутые партизанами позиции, когда противник обнаружил, что стреляет по пустому месту, и бросился к реке, партизанские батальоны со всем своим обозом и скотом уже переправились через Припять и разрушили за собой мост.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Лини урлӑ каҫмалли ҫулсен тӗлӗнчи вӑрмана нимӗҫсем икҫӗр-виҫҫӗр метр хушши пӗтӗмпех касса тасатнӑ, вӑрман ҫулӗсем ҫине пӗренесем купаласа тултарнӑ.

У переездов лес был вырублен на 200–300 метров, на лесных дорогах, ведущих к переездам, устроены завалы.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан, тепӗр самант хушши чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл шӑппӑн ҫапла калать:

Потом, немного помолчав, тихо сказал:

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темиҫе минут хушши ҫак пароходсем иккӗшӗ те шыв варринче ҫума-ҫумӑн чарӑнса тӑчӗҫ.

Несколько минут оба парохода стояли посреди реки борт к борту.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тетерев шывӗ хӗрринче нимӗҫ батальонӗсене пӗтерсе тӑкнӑ хыҫҫӑн пирӗншӗн виҫ-тӑватӑ кун хушши «пушӑ вӑхӑт» тупӑнчӗ.

Уничтожив на Тетереве брошенные против нас батальоны, мы выиграли несколько дней.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса, эпир кайран ҫывӑхри ялсенчи полицейскисем пӗр-пӗринпе мӗн ҫинчен калаҫнине темиҫе сехет хушши итлерӗмӗр.

Мы воспользовались этим и несколько часов слушали телефонные разговоры, происходившие между полицейскими соседних сёл.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗске вӑхӑт хушши ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн эпир тӑшмана хӑйне пӗтӗмпех сапаласа ярса хамӑр патран хӳтӗртсе ятӑмӑр.

После короткого боя противник отступил в беспорядке.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑр ҫапӑҫу ҫирӗм сехет хушши пычӗ.

Двадцать часов длился упорный бой.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн партизансем виҫӗ талӑк хушши пӗр самант ларса кайса курман.

Партизаны третьи сутки не имели ни минуты отдыха.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пилӗк батальонпа икӗ енчен наступать туса килеҫҫӗ: хӗвел-анӑҫӗнчен тата кӑнтӑр хӗвелтухӑҫӗнчен икӗ кун хушши йывӑр ҫапӑҫса пынӑ хыҫҫӑн эпир тӑшманран уйӑрӑлса кайма решени йышӑнтӑмӑр.

Наступало пять батальонов двумя группировками, с запада и юго-востока, после ожесточённого боя, продолжавшегося непрерывно два дня, нам пришлось принять решение об отрыве от противника.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та ҫак комисси кавӑнсем ӑшне пытарса лартнӑ минӑсен механизмне тӗпчесе пӗлес тесе икӗ эрне хушши пуҫа ҫӗмӗрсе шутласа ларнӑ пулин те нимӗн те шутласа тупма пултарайман, тет.

Комиссия больше двух недель ломала себе голову, пытаясь разгадать секрет механизма скрытых в тыквах мин, но ничего не придумала.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сарны чугун ҫулӗ ҫакӑн хыҫҫӑн уйӑх ҫурӑ хушши пачах та ӗҫлеймерӗ.

Работа сарнского железнодорожного узла была полностью парализована на полтора месяца.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу темиҫе сехет хушши кӑна пычӗ.

Несколько часов продолжалось это побоище.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Виҫӗ кун хушши Днепр ҫинче паромсемпе кимӗсем калле-малле ишсе ҫӳрерӗҫ.

Трое суток на Днепре курсировали паром и лодки с бойцами и обозами.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑнтӑрла эпир вӑрманта канса тӑратпӑр, апат пӗҫеретпӗр, ҫӗрле — вӑрттӑн питӗ хӑвӑрт маршсем туса, вӑтӑр, хӗрӗх, аллӑ километр хушши малалла куҫатпӑр, ҫула май юханшывсем урлӑ каҫмалли кӗперсене, чугун ҫулсем ҫинчи водокачкӑсене, тӑшманӑн склачӗсене пӗтерсе пыратпӑр.

Днём — отдых в лесу, варка пищи, ночью — скрытый марш, стремительный бросок на 30–40–50 километров и по пути — взрывы мостов, железнодорожных водокачек, уничтожение складов противника.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унти ҫынсем икӗ ҫул хушши ӗнтӗ совет сӑмахне илтсе курман.

Там народ второй год не слышал советского слова.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ пирӗн тӑван Украинӑн темиҫе облаҫӗ урлӑ каҫмалла, ҫӗршер ялсем витӗр тухмалла, тӑшман тылне питӗ шалах кӗрсе кайса, унта икӗ ҫул хушши нимӗҫ захватчикӗсем хуҫа пулса пурӑнакан районсенче пӗтӗм халӑха пӗрлештерсе, партизанла кӗрешӳ вутне аталантарса ямалла.

Сейчас нам предстоит пройти несколько областей Украины, сотни сёл, проникнуть в глубокий тыл противника, раздуть пламя народной борьбы в районах, где немецкие захватчики хозяйничают второй год.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Руднев юлташпа «санитаркӑра» ҫапла темиҫе сехет хушши калаҫса лартӑмӑр.

Мы просидели тогда с Рудневым в санитарке несколько часов.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Курасса ӑна нумайӑшӗсемех курман, анчах калаҫасса вара Старая Гутари ҫынсем ик-виҫӗ кун хушши ҫак хамӑр пата Мускавран вӗҫсе килсе ларнӑ самолёт ҫинчен ҫеҫ шавласа калаҫрӗҫ.

Мало кто видел его, но несколько дней в Старой Гуте только и было разговоров, что об этом первом самолёте из Москвы.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed