Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тӗрмене лексен (унта, тен, сана хӗнесе вӗлереҫҫӗ-ха), чӑн малтан санӑнне галстукна, пиҫиххине тата подтяжкуна туртса илеҫҫӗ.
Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Фридрих кивӗ «ӗҫсене» уҫкаласа пӑхса ларма юратать, унта вӗлернисен ячӗсене тӗл пулсан тулли кӑмӑлпа: «Тӗп тунӑ!» тет.
Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Пирӗн пӗтӗмпе те пӗртен-пӗр Прага ҫеҫ пулнӑ, унта пире сахалтан та ҫур хула пӗлнӗ тата тӑшман пӗр кӗтӳ провокатор пухма пултарнӑ.
Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Явка темле пулсан та тӑшмансен аллине лекесси палӑрсан, Лида унта кайса ҫӗлен-пулӑ пек шуса кӗнӗ.Когда явке грозил неизбежный провал, Лида шла туда и проскальзывала, как угорь.
Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
— Унта пурнӑҫ питӗ йывӑр.
Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Марийӑпа вӑл лазаретра паллашнӑ, унта ку хӗрарӑм сиделкӑра ӗҫленӗ.Он познакомился с Марией в лазарете в Брно, где она была сиделкой.
Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах вилсен те эпир хамӑрӑн пысӑкран та пысӑк телейӗн пӗр пайӗнче пурӑнатпӑр, эпир унта хамӑрӑн пурнӑҫа панӑ вӗт.Но и мертвые мы будем жить в частице вашего великого счастья – ведь мы вложили в него нашу жизнь.
1943 ҫулхи майӑн 19-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Вӗсем тӗрмерен унта ларакансен организацийӗ тума май панӑ, «Тӑватҫӗрмӗшӗн» коллективне тума пулӑшнӑ, хӑйсен чӗрисемпе хӑйсем те ҫав коллективра пулнӑ, уншӑн пӗтӗм хастарлӑхпа ӗҫленӗ.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Вӗсене сутӑнчӑк Дворжакӑн хваттерне янӑ, унта вӗсем Вацлавекпа Кропачека тӗл пулса тытмалла пулнӑ.Послал их на квартиру Дворжака, где были Вацлавек и Кропачек.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Халӗ вӑл кӑмӑла каять, унта хӗвел тата ҫутӑ нумай.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах унтан та усалтарах пулать: эсӗ унта тӳррӗн те уҫӑмлӑн пӑхса кӗрсе каякансене, анчах таврӑнсан сана куҫран пӑхма хӑяйманнисене куратӑн.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Эсӗ унта сывӑ, вӑйлӑ, хаваслӑ ҫынсем кӗрсе кайнине, ик-виҫ сехет хушши тӑсӑлнӑ допрос хыҫҫӑн вӗсем аманса пӗтсе, вилес патнех ҫитсе тухнине куратӑн.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Ку вӑл — асаплантармалли пӳлӗме кӗрес умӗнхи тапхӑр, — унтан заключеннӑйсем йынӑшни, кӑшкӑрни илтӗнет, эсӗ унта хӑвна мӗн кӗтнине пӗлместӗн.Это преддверие застенка, откуда слышатся стоны и крики узников, и ты не знаешь, что ждет тебя там.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Унта халӗ «Интернационал» юрлаҫҫӗ, вӑл пӗтӗм тӗнчипе янӑрать, вӑл пирӗн камерӑра та янӑратӑр.Там сейчас поют «Интернационал», он раздается во всем мире, пусть зазвучит он и в нашей камере.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Яланах, чи йывӑр вӑхӑтсенче те, пур заключеннӑйсен те хырӑмӗсем выҫӑпа пӑкӑртатнӑ чух, мунчара шӑмми-шакки кӑна тӑрса юлнӑ ҫын ҫӑвӑннӑ чух та, кашни ҫын — куҫӗсемпе те пулин — юлташӗн тӳпине тытса илме ӑмсаннӑ чух та, помидор сӗткенӗпе хутӑштарнӑ йӗрӗнмелле пӑтӑ чи тутлӑ йышши апат пек туйӑннӑ чух та, ҫав йывӑр вӑхӑтсенче яланах, эрнере икӗ хут, кӗҫнерникунсемпе вырсарникунсенче апат парса ҫӳрекенсем пирӗн мискӑсене пӗрер порци ҫӗрулми пӑрахса паратчӗҫ, ҫиелтен пӗр кашӑк какайлӑ соус яратчӗҫ, — унта темиҫе какай пӗрчи пурччӗ.
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах та манӑн унта кайма вӑй ҫитӗ-ши?
II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Унта мана хамӑн «адьютант» Мирек кӗтет.
I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Аманнисем халь сахал пулчӗҫ; начальство хӗрӗх иккӗмӗш палатӑна пушатрӗ, унта икӗ койка ҫеҫ хӑварчӗ: сылтӑмра — Мересьевӑнне, сулахайра, юханшыв хӗрринчи урамалла тухакан чӳрече патӗнче — Стручков майорӑнне.
15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Ӗҫӗе унта пысӑк пулнӑ, вӑхӑта ҫав тери нумай илнӗ.
14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Каймалла марччӗ ман унта, авантарах пулатчӗ!
14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950