Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахпа (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Аришка кӳренчӗ те, намӑс сӑмахпа вӑрҫса, ури ҫине тӑчӗ, сулӑнса кайрӗ.

Аришка обиделась и, ругнувшись матерно, поднялась с земли, качнулась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сана сӑмахпа ҫӗнтерейместӗн.

Словами тебя не проймешь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӑнах та вӑра, тӳрех калатӑп: Семене таса чӗререн лайӑх мар сӑмахпа вӑрҫса илтӗм.

И, конечно, от чистого сердца категорически обругал я Семена, прямо скажу, некультурным словом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Зимин, кунта сӑмахпа калани кӑна сахал.

 — Одних слов здесь мало, Зимин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, халь пӗлтӗм атте кама пӑхнине — мана!

Одним словом, теперь знаю, в кого мой папа-он весь в меня!

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Ҫуллахи ӑшӑ уйӑхлӑ каҫ Ҫӑлтӑрсем ҫӗр ҫине те ансассӑн, Чун савни, ан сывла ассӑн-ассӑн, Сӑмахпа та сӑмахсӑр калаҫ…

Ночь нежна, как моя любовь. Нам с тобою не надо слов, Когда звёзды светят с высоты, А на земле цветут цветы…

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, арччиссем клуб сцени ҫине хӑпараҫҫӗ те пурӑннӑ пек туса кӑтартаҫҫӗ.

Просто работа у них такая: они выходят на сцену и изображают, как бывает в жизни.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Эккей, сӑмахпа темле ӑнлантарса пама пӗлес ӗнтӗ… — тути хӗрри ирӗлсе тӑрать асаттен.

— Эгей, как уж тебе объяснить… — прячет улыбку дедушка.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Ман сӑмахпа кала ӑна: Артамон тӑван ывӑлна йышӑннӑ пек йышӑнма, вӑй ҫитнӗ чухлӗ ҫитерсе-тӑрантарса усрама каласа ячӗ, те.

Скажи ему моим словом: Артамон велит принять тебя, как родного сына, кормить и содерживать, пока силов хватит.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ пурсӑр та килтех пуль тенӗччӗ, — терӗ сӑнран пӑхма лӑпкӑ Аксинья, кӑмӑлӗ сасартӑк пӑсӑлнине нимпе те — хусканӑвӗсемпе те, сӑмахпа та — палӑртмасӑр.

Внешне спокойная, ни движением, ни словом не выказав постигшего ее разочарования, Аксинья сказала: — А я думала — вы все в сборе.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малтанах сӑмахпа астарасшӑн пулчӗ пек, унтан калаҫмасӑр пычӗ, темшӗн тата вӑкӑр ҫинчен ыйтрӗ.

Сначала стал вроде заигрывать, а потом приутих, чегой-то про быка спросил.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӑнсӑртран чӗлхерен вӗҫерӗнсе тухнӑ сӑмахпа чунне уҫса кӑтартни ӑна аванмарлантарса ячӗ те, вӑл, ҫакна систересшӗн мар пулса, хыпаланарах каларӗ:

— Нечаянно сорвавшееся признание смутило ее, и она, прикрывая смущение, торопливо сказала:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурҫӑн халат тӑхӑннӑ узбек хӗрачисем те, кӑвак куҫлӑ ҫамрӑк латышсем те, Мускавӑн харсӑр ачисем те — пӗр сӑмахпа каласан, Тӑван ҫӗршывра пурӑнакан пур халӑх ачисем те кунта пухӑннӑ.

Help to translate

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ҫунаттисене вӑл сарса пӑрахнӑ, сӑмсине уҫнӑ, пӗр сӑмахпа каласан, вӑл ывӑнса ҫитнӗ тата шыв ӗҫесшӗн пулнӑ пек туйӑннӑ.

Крылья у него были растопырены и клюв раскрыт, и вообще он имел такой вид, как будто очень утомился и хотел пить.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, Каштанка палламан тротуар ҫине пырса лекнӗ ҫӗре каҫ та пулма пуҫланӑ, ҫавӑнпа столяр атӑҫ пекех ӳсӗр пулнӑ.

Одним словом, когда Каштанка попала на незнакомый тротуар, то уже вечерело, и столяр был пьян как сапожник.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, элхерей шерпечӗ!»

Архирейский напиток, одним словом!»

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑн пек хуйхӑран сӑмахпа пулӑшма ҫуккине вӑл пӗлчӗ; кун пек чух куҫҫуль типӗ куҫсемпе ҫӑтӑ чӑмӑртанӑ тутаран ытларах ӑша пусарнине те пӗлчӗ.

Она знала, что такому горю словами не поможешь; знала и то, что лучше — слезы, чем сухие глаза и твердо сжатые губы.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пысӑккисене хитре мар сӑмахпа вӑрҫмалла мар! — вӗрентсе каларӗ Наталья, куллине пусарса.

Больших нельзя черным словом обзывать! — назидательно сказала Наталья, подавляя улыбку.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вешенскинче Аксиньйӑна шыраса туп та ман сӑмахпа кала: курма килтӗр.

— Разыщи в Вешках Аксинью и моим словом скажи, чтобы пришла меня проведать.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн малтанхи ӗҫне вӑл пурнӑҫларӗ, авалхи ҫепӗҫ чӗлхине, культурине аталантармалла тесе пире сӑмахпа ӗнентерчӗ.

Свою первую работу он выполнил, убедив нас в необходимости развития древнего нежного языка и культуры.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed