Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответ the word is in our database.
ответ (тĕпĕ: ответ) more information about the word form can be found here.
Ҫынсем ав хӑйсемех япала тултарнӑ лавсене туртса килеҫҫӗ те, офицерсем вара: «Стребулаев, хӑвӑртрах пушатмалла… раз… раз… — эсӗ ответ тытатӑн! Кай!» — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

 — Привезут на себе люди телеги с грузами, офицеры крикнут: «Стребулаев, чтобы разгрузка быстро… раз… раз… — твоя ответственность! Пошел!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ ывӑлу ҫине ан пӑр сӑмаха, сан ывӑлу пӗчӗк ача мар; вӑл хӑйшӗн хӑй ответ тытать, эсӗ — хӑвӑншӑн кала, — хаяррӑн хушрӗ Фрол Кузьмич, — нимӗҫсене юрасшӑн, ирсӗр ҫӗлен!

— Ты на сына не указывай, сын твой — не малютка; он за себя ответ несет, ты — за себя, — сурово оборвал Фрол Кузьмич, — выслуживаешься перед немцами, гадина!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Староста-и? — хыттӑн илтӗнчӗ те трубкӑран, ответ кӗтмесӗрех пӗр сасӑ уйрӑммӑн та уҫҫӑн, йытӑ вӗрнӗ пек калаҫа пуҫларӗ:

— Староста? — резко раздалось в трубке, и, не дожидаясь ответа, голос заговорил отрывисто, точно лая:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зиминран ответ ҫук.

Нет ответа от Зимина.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пурте айӑплӑ, ҫавӑнпа та кашни килех пӗр тан ответ тытмалла.

— Вина на всех, поэтому ответ с каждого дома равный.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хирӗҫ ответ ҫук.

Нет ответа.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ун умӗнче халь коммунист; уншӑн вӑл парти умӗнче, халӑх умӗнче ответ тытать.

Перед ним был коммунист, за которого он нес ответственность перед партией и перед своей совестью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ-и-ха механик? — ыйтрӗ вӑл ӗненмесӗр, унтан хӑйне ответ панӑ хыҫҫӑн, пуҫне пӑркаласа илчӗ.

— Это ты механик-то? — спросила она недоверчиво и, получив утвердительный ответ, покачала головой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ звеньевая, манӑн ответ тытмалла.

Я звеньевая, на мне и ответ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Командующирен Фоминпа Капарина вырӑнтан кӑларма тата арестлеме санкциленӗ ответ темиҫе кунтан тин каялла ҫитнӗ.

Через несколько дней был получен ответ командующего, санкционировавший снятие Фомина и Капарина с должностей и их арест.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иртӗхме пӗлтӗн, Григорий, — ответ тытма та пӗл!» — шухӑшларӗ вӑл политбюро вырнаҫнӑ икӗ хутлӑ ҫурт картлашкипе улӑхнӑ май.

Умел, Григорий, шкодить — умей и ответ держать!» — думал Григорий, поднимаясь по каменным ступенькам двухэтажного здания политбюро.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ саншӑн ответ тытасшӑн мар.

Я за тебя отвечать не хочу.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куншӑн сан саккун йӗркипе ответ тытмалла пулмасть, тетӗн-и?

А за это тебе не прийдется по закону отвечать?

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шуррисем патӗнче ҫапӑҫнӑшӑн ак совет саккунӗ умӗнче ответ тытасах пулать.

А за службу в белых надо отвечать перед советским законом.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Директор йӑл кулса илнӗ те ыйтӑва ответ памасӑрах: — Эсир вуланӑ ӗнтӗ, большевиксем ҫӗршыв сӑн-сӑпатне епле ҫӗнетсе улӑштарни ҫинчен, — тенӗ.

Help to translate

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Ку ҫӗлене вӗлерсен сире урӑххишӗн ответ тыттарӗҫ, — кулмасӑр каласа хучӗ ремесленник.

— А убьёте гадюку, вас, папаша, за другое привлекут, — серьёзно сказал ремесленник.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Сире кулӑш, юлташ, пассажирсене мӗн те пулин пулсан пирӗн пеккисене ответ тыттарма пултараҫҫӗ.

— Вам смех, товарищ, а нашего брата могут привлечь, если с пассажиром что случится!

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Редакци сиртен ҫав корреспонденцие ответ парасса кӗтет, — терӗ Игорь.

Редакция ждет ответа на эту корреспонденцию, — сказал Игорь.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ответ: Артамонов, Ложечкин, Тараскин, Бодров».

Ответ: Артамонов, Ложечкин, Тараскин, Бодров».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Урамран вӗрнӗ сасӑ илтӗннӗ, вӑл хирӗҫ ответ парасшӑн пулнӑ, анчах сасартӑк кӗтмен ҫӗртен ӑна хуйхӑ пусса илнӗ.

С улицы послышался лай, и она хотела ответить на него, но вдруг неожиданно ею овладела грусть.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed