Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумаях the word is in our database.
нумаях (тĕпĕ: нумаях) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ача чухне вуланӑ кӗнекесене халӗ те астӑватӑп: повеҫре пӑрсем хушшинче ҫухалса пурӑнакан ҫынсем ҫинчен каланӑ пулсан, вӗсем пӗрне-пӗри курайми пулса пынӑ, пӗр-пӗрин ҫине тарӑхнӑ, тепӗр чухне вӗсем хӑй пурнӑҫне ҫӑлса, хӑй сывлӑхне упраса хӑварас тесе, нумаях пулмасть чи ҫывӑх тусӗ пулнӑ ҫынна та хӗрхенмен.

И я помнила из книг, прочитанных в детстве: если в повести рассказывалось о людях, затерявшихся во льдах, частыми их спутниками были озлобление, недоверие друг к другу, даже ненависть и звериное стремление прежде всего спасти свою жизнь, сохранить свое здоровье, хотя бы ценою жизни и здоровья недавних друзей.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Стёпка: вӑхӑт нумаях мар пулмалла-ха, анне ӗҫе кайиччен киле таврӑнма ӗлкӗретӗп, терӗ хӑйне хӑй.

Степка решил, что времени еще немного и он успеет засветло вернуться домой и застать мать.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка аса илчӗ: нумаях пулмасть туса пӗтернӗ ҫӳллӗ ҫурт хыҫӗнче пысӑк пушӑ вырӑн пур, унта пуҫтарса ӗлкереймен ҫӳп-ҫап, кирпӗч, тем те пӗр выртать, унта пытанма та ҫӑмӑл.

Степка припомнил, что за высоким, недавно построенным домом есть большой пустырь, где лежат груды не убранного еще мусора и где легко прятаться.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Ку япала мана разведка ӗҫӗнче нумаях пулӑшу парас ҫук, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — политграмота урокӗнче вӑл ытларах кирлӗ пулӗ».

«Эта штука мало поможет в оперативной разведке, — подумалось мне, — на уроках политграмоты она пригодится больше».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нумаях кутӑнланса тӑмарӗ-и?

— Запирался недолго?

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ытла нумаях та пулмасть.

— Да уж не так давно.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку чемодана вӑл нумаях та пулмасть таҫта курнӑ.

Где-то, и совсем недавно, он видел этот чемодан.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Хастар тусӑмӑрсем», — тетчӗҫ слонсене ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем те, вӗсем хӑйсем те, нумаях пулмасть, халӑх ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ-мӗн.

«Наши боевые друзья», — называли слонов сопровождающие их вьетнамцы, которые сами недавно были бойцами Народной армии.

Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Килевой кимӗ тума шут тытрӗҫ, нумаях вырнаҫтармалли йышши мар, хӑвӑрт каякан кимӗ тусан аванрах пулӗ, терӗҫ.

Решено было строить килевую и отдано было предпочтение ходу перед вместимостью.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хамӑн пуҫӑма ҫапӑҫусен вут-кӑварне чикнӗ чухне эпӗ санран нумаях та аслӑ пулман.

Я был немногим старше тебя, когда понес свою голову в огонь и сечу…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кусем — нумаях та пулмасть шӑпах эсӗ ӑмсаннӑ телейлӗ янаварсем, — кунта ыйткаласа ларакан суккӑр кӗлмӗҫсем…

 — Это те самые счастливцы, которым ты недавно завидовал, — слепые нищие, которые просят здесь милостыню…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл каланӑ сӑмахсем нумаях та пулмасть хӑлхарах пек илтӗнетчӗҫ, юрату ҫинчен малтанхи хут калаҫнисем куҫ умнех тухса тӑратчӗҫ, унӑн пурҫӑн пек ҫӳҫне те алӑ айӗнче пекех туятчӗ вӑл, хӑй кӑкӑрӗ ҫумӗнче унӑн чӗри таппине илтетчӗ.

Еще так недавно в его ушах звучали ее слова, вставали все подробности первого объяснения, он чувствовал под руками ее шелковистые волосы, слышал у своей груди удары ее сердца.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Нумаях та пулмасть-ха вӑл мӑнастире икӗ кӗрӗк, укҫа тата, май килнӗ таран икӗ суккӑрӑн пурнӑҫне те ҫӑмӑллатма ыйтса, Памфилий атте патне ҫыру ячӗ.

Она недавно еще отослала в монастырь две теплые бараньи шубы и деньги с письмом к отцу Памфилию, прося его облегчить по возможности участь обоих слепцов.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Инҫех те мар, хуйхатнӑ кайӑк кӗтӗвӗ евӗр, ачасен ушкӑнӗ кӗшӗлтетет; пӑхсах паллӑ, ҫамрӑк манахпа ҫак алхас ачасем хушшинче нумаях та пулмасть темӗнле хирӗҫӳ пулса иртнӗ.

Невдалеке, точно распуганная стая птиц, стояла кучка детей; было видно, что между молодым послушником и этой стайкой резвых ребят происходило недавно какое-то столкновение.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелина хӑйне нумаях та пулмасть сивлекрех, асӑрхануллӑрах тыткалани те иртсе кайрӗ.

Недавняя еще холодная сдержанность и как бы настороженность Эвелины тоже исчезла.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Акӑ вӑл нумаях та пулмасть Петр ларнӑ еннелле пӑхса илчӗ…

Она посмотрела туда, где за минуту сидел Петр…

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Нумаях та пулмасть, эпӗ Н. Н. биографине вуларӑм.

 — Я недавно читал биографию генерала N. N.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Синицына хыҫӗнче Малютин хумханса, кӗскен сывласа ларать — вӑл тахӑш ачипе нумаях пулмасть тавлашнӑ та ниепле те лӑпланаймасть.

За спиной у Синицыной слышалось короткое, взволнованное дыхание Малютина — он только что спорил с кем-то из ребят и никак не мог успокоиться.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫукпа Одинцов ҫакӑн пек ҫӗнӗрен тӗл пулса юлташла калаҫма май килнӗшӗн савӑнчӗҫ, нумаях пулмасть пӗр-пӗрне ҫилентерни ҫинчен пачах та шарламарӗҫ.

Васек и Одинцов радовались возможности снова попросту говорить друг с другом, не касаясь недавней размолвки.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир нумаях пулмасть йӗлтӗрпе вӑрмана кайрӑмӑр, унта вӑрман витӗрех тухрӑмӑр…

— Мы на лыжах недавно через весь лес прошли…

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed