Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Англичан салтакӗсене ҫапла вӗрентнӗ: вӗсен тӑшман ҫине стройпа, тӳп-тӳре тӑрса, пӗр чарӑнмасӑр, лӑпкӑн утса пымалла, тем пек вӑйлӑ пулсан та тӑшман, ҫапла пынине курсан, хӑраса каялла тарӗ, тенӗ.

Английских солдат учили, что самое их движение — спокойное, стройное и безостановочное — должно наводить ужас на противника, и как бы противник ни был силен, увидев живую стену, он обязательно побежит.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакна курсан рыцарьсем хускалнӑ.

Это пробудило рыцарей.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хамӑрӑннисем те тата, вӗсем патнелле темле этем шӑвӑнса пынине курсан, пеме пуҫлӗҫ.

Да и свои откроют стрельбу, если увидят, что к ним ползет какой-то человек.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Совет ҫыннисене курсан ял ҫыннисем савӑнсах хайхи «схронысенчен» тухма тытӑнчӗҫ.

Увидев советских людей, жители охотно выходили из «схронов».

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрремӗшӗнчен, вӗсем кӑштах каярах юлчӗҫ; иккӗмӗшӗнчен, пирӗн йӗрсем вӑрманалла кӗрсе кайнине курсан, вӗсем пысӑк вӑрмансем тӑрӑх талккӑшӗпех «ухӑрласа» ҫӳре-ҫӳре калама ҫук нумай вӑхӑт ҫухататчӗҫ.

Во-первых, они немного опоздали; во-вторых, они тратили массу времени на «прочесывание» лесных массивов, когда наши следы уходили в лес.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь пушанса юлнине курсан, карательсем пирӗн хыҫҫӑн хӑвалама тытӑннӑ.

Убедившись, что лагерь пуст, каратели пошли за нами.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Текех ним тума та ҫуккине курсан, аманса пӗтнӗ, юн юхтарса халран кайса ҫитнӗскерсем, вӗсем хӑйсемех перӗнсе вилнӗ.

Поняв безвыходность положения, раненые, истекающие кровью, они покончили жизнь самоубийством.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах хӑйне курсан, тӗлӗнсех кайрӑм: ман умра утмӑл ҫулсене ҫитнӗ, ырханкка, тӳлек сасӑллӑ ҫын тӑрать.

Каково же было мое изумление, когда я увидел перед собой худенького человека лет шестидесяти, с тихим голосом.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна курсан Коля Приходькӑпа Шевчук карательсем пӑрахса хӑварнӑ винтовкӑсене ярса тытрӗҫ те вӗсене ӗҫе ячӗҫ.

Тогда Коля Приходько и Шевчук схватили брошенные карателями винтовки и пустили их в дело.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑна тухса каякансене эпир хытӑ асӑрхаттараттӑмӑр: хулара мӗнре хамӑрӑннисене курсан, ан тӗлӗнӗр, сывлӑх та ан сунӑр, палламан пек иртсе кайӑр.

Тех, кто ехал в Ровно, мы предупреждали: если увидите своих, не удивляйтесь и не здоровайтесь, проходите мимо.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав тери ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑм эпӗ ӑна курсан!

С каким облегчением я вздохнул, когда увидел его!

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн самолет ялти ҫуртсем ҫийӗн ҫӗмӗрттерсе вӗҫсе иртнине, вӑл хӑйӗн фарисен ҫуттипе пӗтӗм тавралӑха ялтӑрах ҫутатса, площадка ҫине ярӑнса анса ларнине курсан, ялти ҫынсем те чиксӗрех савӑнса ӳкнӗ.

Не было конца восторгам и жителей села, когда самолет пронесся над крышами их домов и плавно сел на площадку, ярко освещая все вокруг светом своих фар.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан, Казаковӑн хулпуҫҫийӗ ҫинчи винтовкӑна тата пиҫиххи ҫинчи пистолетпа гранатӑсене курсан, хӑюллӑнах ыйтнӑ:

И, увидев за плечами Казакова винтовку, а на поясе — пистолет и гранаты, бойко спросил:

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ хам та ҫӑлтӑрна курсан тин лӑплантӑм.

Я сам только тогда и успокоился, когда увидел звездочку.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑннисене курсан вӗсем пистолечӗсене пытарчӗҫ те, хӑйсен ҫӗмӗрӗлнӗ самолечӗ патне, ҫӗр ҫине, ним тума аптраса лаштах ларчӗҫ.

Увидев своих, они запрятали пистолеты и беспомощно сели на землю около разбитого самолета.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куҫкӗски витӗр хӑйӗн сӑнне курсан, Макҫӑм хӑй те чӗтресе ӳкнӗ пулӗччӗ.

Да и сам затрепетал бы перед собою, если б увидал себя в зеркале.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах, Феня ун шухӑшне ырламасӑр пуҫне сулланине курсан, вӑл именсе ӳкнӗ.

Но, видя, что Феня укоризненно качает головой, он смутился.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феньӑна курсан, Макҫӑм ӗлӗкхин пек пулман: кулман та, пӗр сӑмах та чӗнмен.

Увидев Феню, Максимка против обыкновения не улыбнулся и не сказал ни слова.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Халь, Макҫӑма курсан ҫеҫ, ӑна темле лайӑх маррӑн туйӑннӑ: вӑл хӑй ун ҫинчен мансах кайнӑшӑн вӑтаннӑ…

И только сейчас, когда она увидела Максимку, ей стало неловко и стыдно, что его-то она и забыла…

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑйӗн пуҫтарусӑр выртакан кӗписене курсан, хӗр тата ытларах именсе ӳкнӗ.

Заметив брошенное платье, она смутилась еще больше.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed