Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калатӑп (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
— Эсир вӗрентмесен те калатӑп.

— Можете не подсказывать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире ӗнентерсех калатӑп, манпа ҫыхӑнӑва пӑсни сире нимӗн те памасть! — янӑрать Либерман йӑпӑлтатса калаҫни.

Уверяю вас, нет никакого смысла портить со мной отношения, — голос Либермана звучал медоточиво.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр хут, мӗн ӑнланса иличченех ҫакна калатӑп: халӗ строительствӑшӑн чи кирли вӑл — пӗр тӗллев тытакан, ҫирӗп, ӗҫлеме пултаракан штаб тӑвасси.

Повторяю в сотый раз и буду твердить до тех пор, пока не поймете: самое главное сейчас для строительства — создать целеустремленный, крепкий, работоспособный штаб.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тепӗр хут калатӑп сана: манран урӑх ан ыйт! — хыттӑнах каларӗ Сидоренко.

— Еще раз тебе говорю: ко мне не след уже обращаться! — почти кричал Сидоренко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ халӗ участоксенче апат-ҫимӗҫсем ярса тӑрас тата строительствӑна йышӑнас пирки панӑ хушусем ҫинчен ҫеҫ калатӑп.

Я говорю только о принципиальных заданиях, касающихся снабжения участков и сдачи-приемки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫине тӑрсах калатӑп — ярӑр!

Настаиваю — отпустите!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗссипех калатӑп, хӑшпӗр ҫынсене анкетӑсем тӑрӑх, канашлусенче тухса каланисем тӑрӑх, цехра, кабинетра, строительство площадкинче кӑштах куркаласа калаҫнисем тӑрӑх пӗлнӗ.

Честно признаюсь, иных людей знал по анкетам, по выступлениям на совещаниях или по торопливым встречам в цехе, в кабинете, на строительной площадке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакна ҫеҫ калатӑп: эсир ҫын ҫине ҫирӗп пӑхма кирли ҫинчен асӑнтӑр.

Скажу одно: вы упомянули о строгом отношении к человеку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӳрех калатӑп, пурте ман кӑмӑла каяҫҫӗ теме ҫук.

Признаюсь, не все меня радует здесь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ним пытармасӑрах калатӑп: сире хытӑ ӗҫлеттеретӗп.

Скажу не таясь: спрашивать буду с вас здорово.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ, Алексей, ҫитӗннӗ ҫын, хулпуҫҫи ҫинче сан хӑвӑн пуҫ, анчах юлташла сана ҫакна калатӑп: кӑна эсӗ ахалех пуҫласа ятӑн.

— Ты, Алексей, человек взрослый, у тебя своя голова на плечах, но по-дружески скажу тебе: напрасно затеял волынку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗссипех калатӑп: Беридзепе Батманова эпӗ тахҫанах пӗлетӗп.

— Признаюсь: Беридзе и Батманов старые мои знакомые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тепӗр хут калатӑп: пире панӑ ҫулталӑкран — вуникӗ уйӑхран — ҫичӗ уйӑхӗ хӗллехи вӑхӑта лекет.

— Повторяю: из этого отведенного нам единственного года с его двенадцатью месяцами — семь месяцев приходится на зиму.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр хут калатӑп: сирӗнпе строительствӑн главный инженерӗ Беридзе калаҫать.

Повторяю: с вами разговаривает главный инженер строительства Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире пӗр ҫакна ҫеҫ калатӑп: ҫул ҫине тухма васкӑр.

— Хочу от вас только одного: поторопитесь с выездом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пытармасӑр калатӑп, эпӗ хумханса, кашни сасса итлесе ларатӑп.

Признаюсь, я нервничал, чутко прислушивался к каждому шороху.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӳрех калатӑп, кӗтмен.

Признаться, не ожидал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Петр Иванович, тӗрӗссипе калатӑп, кирек мӗн тӑвӑр мана, анчах чӑх карти ҫумӗнчен лӑпкӑ иртсе кайма пултараймастӑп, тупата туршӑн, пултараймастӑп.

— Знаете, Петр Иванович, признаюсь вам по-честному: что хотите делайте, но не могу, ей-богу не могу проходить спокойно мимо курятника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пытармасӑрах калатӑп, эпӗ питӗ хӗпӗртерӗм, вӗсем мана тӑван ҫынсем пекех туйӑнчӗҫ.

Признаюсь, я был рад им, как родным.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Калатӑп.

Help to translate

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed