Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу the word is in our database.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
Праҫник сӗтелӗ хушшинче те калаҫу ирӗклӗн, апат ҫиессине кансӗрлемесӗр юхса пымалла.

За праздничным столом желательна легкая и остроумная беседа, но вестись она должна так, чтобы не мешать еде.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел хушшинчи калаҫу.

Беседа за столом.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каҫхи апатченхи калаҫу пӗр сехетрен ытла тӑсӑлмалла мар.

До того как сесть за стол, беседа не должна продолжаться дольше одного часа.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫу» пая пӑхӑр.)

(см. «Беседа»).

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурте калаҫнӑ хушӑра кам та пулин килчӗ пулсан, кил хуҫи ӑна калаҫу мӗн ҫинчен пынине пӗлтерет.

Если во время общего разговора подходит еще гость, хозяин вводит его в курс разговора.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем калаҫу интереслӗ пултӑр тесе тӑрӑшаҫҫӗ.

Которые должны заботиться о том, чтобы беседа была интересна для всех.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек чухне ӗҫтерни-ҫитернинчен ытла пурне те килӗшекен кӑмӑллӑ калаҫу пуҫласа яма тӑрӑшмалла.

Но эти приемы не должны ограничиваться угощением, нужно стараться создать приятную для всех присутствующих атмосферу общения.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынсем ҫул ҫинче ҫӑмӑллӑн паллашаҫҫӗ, калаҫу пуҫлаҫҫӗ.

В дороге люди легко знакомятся, завязывают беседы.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫул ҫинчи калаҫу.

Беседа в пути.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫу ун ҫинчен мар-ха.

— Не об том речь.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сталин ӑна сакӑр хут благодарность панӑ, — калаҫу урӑххи ҫине куҫнипе хӗпӗртесе пӗлтерчӗ Сергей.

От Сталина восемь благодарностей получил, — радуясь переходу к другой теме, сообщил Сергей.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пирӗн выльӑхсене ҫӗрле кӗтӗве ямаҫҫӗ, — терӗ Сергей, калаҫу пуҫарса ярас тата хӑй хуҫалӑх ӗҫне пӗлнине кӑтартас шухӑшпа.

— А у нас ночью не пасут скот, — для начала сказал Сергей, давая понять, что он не новичок в хозяйственных делах.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Калаҫу тырпул пуҫтарса кӗртесси ҫинчен мар, кӗрхи ҫӗртме тӑвасси ҫинчен пырать.

Речь шла уже не об уборке, а о подъеме зяби.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хуралҫӑ Серёжа пуранакан хулана пыма пултарасси ҫинчен пуҫласа янӑ калаҫу татӑлчӗ.

Тема возможного сторожихиного приезда в Сережин город отодвинулась в сторону.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

(Калаҫу кӗленче ҫинчи этикеткӑсем ҫинчен, конфет чӗркекен хутсем ҫинчен пырать.)

(Речь шла об этикетках с бутылок и конфетных обертках.)

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Зина, эпир паян пучах нумай пуҫтарнӑ-и? — хуралҫӑ сӑмахӗсене пӳлсе ыйтрӗ Сергей, мӗншӗн тесен ҫак калаҫу ӑна вӑрӑм та кичем пек туйӑнчӗ.

— Зин, а мы много колосков собрали? — перебил Сергей рассказ сторожихи, показавшийся ему скучным и длинным.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫак калаҫу вӗсен хушшинче пӗрремӗш мар пулни курӑнсах тӑрать.

И было понятно, что разговор этот велся не первый раз.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Виҫӗ тӗрлӗ манра калаҫу ҫӑлкуҫӗ.

Три разных истока во мне речевых.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Ларма сӗнмерӗ, калаҫу пӗтрӗ пулсан, пуҫ таймалла та уйрӑлса каймалла.

Если приглашения сесть не последовало и разговор окончен, нужно поклониться и уйти.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫу пуҫлани вырӑнлӑ мар.

Заводить разговор нетактично.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed