Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнпа (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
12. Израиль Святойӗ ҫавӑнпа та ҫапла калать: эсир ҫакӑ сӑмаха сивлетӗр, ултавпа тӗрӗсмарлӑха шанатӑр, ун ҫине тӗревленетӗр, 13. ҫакӑ усал ӗҫ сирӗншӗн ҫӳллӗ хӳмери ҫурӑк пек, йӑтӑнса анассипе хӑратакан ҫурӑк пек пулӗ; хӳми вара сасартӑк, пӗр самантра, ишӗлсе анӗ.

12. Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то: 13. то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение.

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Анчах Египет пулӑшасса кӗтни кӑлӑхах пулӗ; ҫавӑнпа Эпӗ ӑна: «лӳппер Раав» терӗм те.

7. Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их - сидеть спокойно.

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫавӑнпа та Авраама хӑтарнӑ Ҫӳлхуҫа Иаков килӗ ҫинчен ҫапла калать: ӗнтӗ Иаков намӑса юлмӗ, унӑн сӑн-пичӗ текех шурса каймӗ.

22. Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет.

Ис 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫавӑнпа та Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: акӑ Эпӗ Сион никӗсне чул — сӑнаса пӑхнӑ, кӗтеслӗх чул, хаклӑран та хаклӑ, суйласа илнӗ ҫирӗп чул — хуратӑп: ӑна ӗненекен намӑс курмӗ.

16. Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, - камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫавӑнпа та Сана хӑватлӑ халӑхсем мухтавлӗҫ, хӑрушӑ ӑрусенӗн хулисем Санран сехӗрленӗҫ, 4. мӗншӗн тесессӗн Эсӗ мӗскӗншӗн те, чухӑншӑн та йывӑр вӑхӑтра тарса хӑтӑлмалли вырӑн пултӑн, ҫил-тӑвӑлран хӳтӗлекен хӳтлӗх, шӑрӑхран хӳтӗлекен сулхӑн пултӑн: тискер ҫынсенӗн ҫилли хӳмене ҫапӑнакан ҫил-тӑвӑл пекехчӗ.

3. Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя, 4. ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены.

Ис 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫавӑнпа калатӑп ӗнтӗ: пӑрахса хӑварӑр мана, эпӗ вӗри куҫҫульпех макӑрӑп; халӑхӑмӑн хӗрне ҫаратса хӑварнӑ чухне йӑпатма ан тӑрӑшӑр мана: 5. Турӑ кӑтартни курӑннӑ айлӑма ҫитнӗ сехӗрленӳ кунӗ, мӑшкӑлпа шуйхану кунӗ — Ҫӳлхуҫаран, Саваоф Турӑран, вӑл.

4. Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего. 5. Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа.

Ис 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫавӑнпа та Севам сапакишӗн эпӗ те йӗрӗп, Иазер хӳхленӗ пекех татӑлса йӗрӗп; Есевон тата Елеала, сирӗншӗн эпӗ куҫҫуль юхтарӑп: ӗнтӗ иҫӗм ҫырли пуҫтарнӑ чухне, ӗҫҫи вӑхӑтӗнче савӑнӑҫлӑ шӑв-шав илтӗнмест.

9. Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости.

Ис 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫавӑнпа Моав Моавшӑн кӑшкӑрса йӗрсе ярӗ, ӗнтӗ пурте ӗсӗклӗҫ; Кир-Харесетри керемсемшӗн кулянӑр: вӗсене тӗппипе аркатнӑ.

7. Поэтому возрыдает Моав о Моаве, - все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.

Ис 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫавӑнпа юлашки пурлӑхне, мӗн упраса хӑварнине вӗсем Хӑва шывӗн леш енне куҫараҫҫӗ.

7. Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.

Ис 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫавӑнпа та Ҫӳлхуҫа, Саваоф Ҫӳлхуҫа, ҫапла калать: Сион ҫинче пурӑнакан халӑхӑм!

24. Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе!

Ис 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа вӗсен яш ачисене те хапӑлламӗ, тӑлӑх ачисемпе тӑлӑх арӑмӗсене те хӗрхенмӗ: вӗсем пурте — икӗ питлӗ, усал, вӗсем пурте ултавлӑ калаҫаҫҫӗ.

17. Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они - лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво.

Ис 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӑл ҫавӑнпа манӑн тута-ҫӑварӑма сӗртӗнчӗ те ҫапла каларӗ: акӑ ҫакӑ санӑн туту-ҫӑварна сӗртӗнчӗ, санӑн йӗркесӗрлӗхне санран уйӑрнӑ ӗнтӗ, санӑн ҫылӑхна каҫарнӑ, терӗ.

7. и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен.

Ис 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫавӑнпа та Ҫӳлхуҫа, Саваоф Ҫӳлхуҫа, Израилӗн Вӑйлӑскерӗ ҫапла калать: Хама хирӗҫ тӑракансене Эпӗ мӑшкӑла хӑварӑп, Хамӑн тӑшманӑмсене тавӑрӑп!

24. Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ӑшӑм-чиккӗм ӑна шырасшӑн ҫунчӗ, ҫавӑнпа эпӗ ырӑ тивлет тупрӑм.

29. И подвиглась внутренность моя, чтобы искать ее; посему я приобрел доброе приобретение.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Чунӑма ун енне тытрӑм, ҫапла тасалса, ӑслӑлӑх патне ҫитрӗм; 28. чӗреме малтанласах ӑна парӑнтартӑм, ҫавӑнпа та ӑслӑлӑх мана пӑрахмӗ.

27. Я направил к ней душу мою, и сердце мое предал ей с самого начала - 28. и при чистоте достиг ее; посему не буду оставлен ею.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑнпа эпӗ Сана аслӑласа, мухтаса тӑрам, Ҫӳлхуҫа ятне мухтавлам.

17. За это я буду прославлять и хвалить Тебя и благословлять имя Господа.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Вара вӗсен ҫылӑхӗсем питех те йышланса ҫитнӗ, ҫавӑнпа вӗсене хӑйсен ҫӗршывӗнчен хӑваласа кӑларса янӑ; 31. хӑйсем патне тавӑру ҫитичченех вӗсем кирек мӗнле усал ӗҫ тума та хӑраман.

30. И весьма умножились грехи их, так что они изгнаны были из земли своей; 31. и посягали они на всякое зло, доколе не пришло на них мщение.

Сир 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫавӑнпа ӑна вуншар-вуншар пин ҫын аслӑланӑ, мухтав пуҫкӑшӑлӗ пиллесе, Ҫӳлхуҫана тав туса мухтанӑ ӑна.

7. Так прославил народ его тьмами и восхвалил его в благословениях Господа, как достойного венца славы,

Сир 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Финеес та — Елеазар ывӑлӗ — мухтавӗпе виҫҫӗмӗш ҫын: вӑл, Ҫӳлхуҫаран хӑраса, Уншӑн ҫирӗп тӑнӑ, халӑх Турӑран хӑпнӑ чухне вӑл хӑй чунӗн тасалӑхне ҫухатман, Израиль тӗлӗшӗнчен Ҫӳлхуҫа кӑмӑлне ҫырлахтарнӑ; 29. ҫавӑнпа унпа килӗшӳ халалӗ хывнӑ: ӑна сӑваплисем умӗнче — хӑй халӑхӗ умӗнче — тӑма, ӑна тата унӑн тӑхӑмне ӗмӗр-ӗмӗрех священник пулма халалланӑ.

28. Также и Финеес, сын Елеазара, третий по славе, потому что он ревновал о страхе Господнем и, при отпадении народа, устоял в добром расположении души своей и умилостивил Господа к Израилю; 29. посему постановлен с ним завет мира, чтобы быть ему предстоятелем святых и народа своего, чтобы ему и семени его принадлежало достоинство священства на веки.

Сир 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Аслӑ Авраам — нумай-нумай халӑхӑн тӗп ашшӗ, ун пек мухтавлӑ ҫын урӑх пулман та; 20. вӑл Ҫӳлти Туррӑн саккунне тытса тӑнӑ, Унпала халал хывнӑ, 21. халала хӑйӗн ӳчӗ ҫинче ҫирӗплетнӗ, хӑйне сӑнанӑ чухне тӳрре тухнӑ; 22. ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа ӑна тупа туса сӑмах панӑ: санӑн вӑрлӑху урлӑ халӑхсем те пиллӗх илӗҫ, тенӗ; 23. ӑна ҫӗрти хӑйӑр пӗрчи чухлӗ ӗрчетме, унӑн вӑрлӑхне ҫӑлтӑр йышӗ таран ӳстерме пулнӑ, тинӗсрен пуҫласа тинӗсе ҫити, юханшывран пуҫласа тӗнче хӗррине ҫити ҫӗр пама пулнӑ.

19. Авраам - великий отец множества народов, и не было подобного ему в славе; 20. он сохранил закон Всевышнего и был в завете с Ним, 21. и на своей плоти утвердил завет и в испытании оказался верным; 22. поэтому Господь с клятвою обещал ему, что в семени его благославятся все народы; 23. обещал умножить его как прах земли, и возвысить семя его как звезды, и дать им наследство от моря до моря и от реки до края земли.

Сир 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed