Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне the word is in our database.
патне (тĕпĕ: патне) more information about the word form can be found here.
Эпӗ те, ытти мӗнпур амӑшӗсем пекех, хамӑрӑн вилнӗ ачамӑрсем патне чупа-чупа пытӑм, — тен, вӗсем хушшинче Олега та тупатӑп пуль, тесе шутларӑм.

Я, так же как все матери, бросалась к нашим мёртвым детям — думала, может, найду и Олега среди них.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кашни ӳт патне амӑшӗ чупса пырса ӳкет.

К каждому телу бросалась мать.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шурф патне Краснодонра пурӑнакан пӗтӗм халӑх пухӑнчӗ.

Около шурфа собрались все жители Краснодона.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Фронт Краснодон патне пӗрмай ҫывхарса пычӗ.

А фронт всё приближался к Краснодону.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Январӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче, каҫ пулнӑ тӗле, пирӗн ҫурт патне виҫӗ лаша кӳлнӗ ҫуна пырса чарӑнчӗ.

Двадцать девятого января, к концу дня, к нашему дому подъехали сани, запряжённые тройкой лошадей.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ҫапла, ӗҫ ҫавӑн патне пыни курӑнсах тӑрать.

— Да, видать, что дело такое.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑннипе, вӗсене машинӑсем ҫинче Краснодон хӗррине, кивӗ шахта патне тиесе каятчӗҫ те, васкавлӑн пере-пере пӑрахса чӗррисене те виллисемпе пӗрлех тарӑн шурфа ывӑтатчӗҫ…

На самом деле их на машинах вывозили за Краснодон, к старой шахте, наспех расстреливали и сбрасывали в глубокий шурф, мёртвых вместе с недобитыми.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аннене татах полицие тытса кайнӑ, пӗчӗк Валерика кӳршӗсем хӑйсем патне илнӗ.

Бабушку опять забрали в полицию, а маленького Валерия взяли к себе соседи.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫул ҫакӑн пек пулмаллаччӗ вара: Таловое ялӗнче Олег ман пӗлӗш Анна Акименко патӗнче ҫӗр каҫать, тепӗр кун ирхине Должанкӑна ҫитет (унта Лидия Макаровна хӑйӗн тӑванӗсем патне ҫыру парса ярать), виҫҫӗмӗш кунне Боково-Антрацита ҫитет, унта эпир паллакан ватӑ ҫын патӗнче землянкӑра ҫӗр каҫать.

Маршрут был такой: в селе Таловое Олег переночует у моей знакомой Анны Акименко, на следующий день утром выйдет в Должанку (туда Лидия Макаровна даст записку к своим родственникам), а на третий день пойдёт в Боково-Антрацит и там переночует в землянке у знакомого нам деда.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑҫта, кам патне каймалла?

Куда, к кому пойти?

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетренех эпӗ Олег патне чупса ҫитрӗм.

Через четверть часа я подбежала к Олегу.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫ кровать патне пычӗ те, темӗн ҫинчен нимӗҫле калаҫма тытӑнчӗ.

Немец подошёл к кровати и что-то начал говорить по-немецки.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл хӑйӗн кровачӗ патне чупса пычӗ те, унта одеялпа пуҫ ҫинченех витӗнсе выртма хатӗрленсе, арӑмне темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Он бросился на свою кровать и, перед тем как накрыться одеялом с головой, успел что-то шепнуть жене.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Полицейскисем каланӑ тӑрӑх, вӗсене вӑл хӑех Олег патне те ертсе пынӑ, тенине каласа патӑм.

Про слова полицейских, будто бы Женя выдал адрес Олега и даже привёл их на квартиру к своему комиссару.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Взрывчаткӑна пусма айне хунӑччӗ, ун патне шнур та хурса тухнӑччӗ.

Взрывчатку уже заложили под лестницу, провели шнур.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗн пилӗк тусӗпе пӗрле вӑл фронт линийӗ патӗнчех пулнӑ, анчах хамӑрӑннисем патне каҫса кайма май пулман.

Со своей пятёркой он был почти у линии фронта, но пробраться к своим не удалось.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир вӗсене: пичче сехет ӑстаҫи патне кайнӑ, вӑл часах: таврӑнмалла, терӗмӗр.

Мы им сказали, что брат пошёл к часовых дел мастеру и должен скоро возвратиться.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Р-р-раз! — мачча патне.

Р-р-раз! — и к потолку.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Люся лӑпкӑн кӑна: унӑн аппӑшӗ патне никам та пымасть, ӑна нимӗнле кучченеҫ те кирлӗ мар, тенӗ.

Люся спокойно ответила, что к её сестре никто не ходил и никаких подарков ей не нужно.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ Кулишев следователь патне лекрӗм.

Я попала к следователю Кулишёву.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed