Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Вӑл малтанах карлӑксем патне хӑраса ӳкнӗ пассажирсем йышлӑн пуҫтарӑнасси, вӗсем Чул куписен тӑрӑхӗ ҫийӗн хумсем шапӑлтатса тӑракан хӑрушӑ вырӑналла епле хӑраса тата Костя ҫине тӗлӗнсе те тав туса пӑхасси ҫинчен шухӑшлать.

Он заранее представлял, как собьются у поручней испуганные, потрясенные пассажиры, как с ужасом будут смотреть на то место, где над Каменной грядой дыбится волна, и на Костю — с восторгом и благодарностью.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Бакена тупрӑмӑр-и? — кӑшкӑрать хыпӑнса ӳкнӗ Костя.

Нашли бакен? — задыхаясь, кричит Костя.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫутӑ сӳнет, вырӑнӗсем ҫинчен ӳкнӗ пассажирсем кӑшкӑраҫҫӗ, малалла вара ҫав тери хӑрушӑ ӗҫ пуҫланса каять, Костя ӑҫта та пулин чупма, пулӑшма чӗнме хатӗр пулса, вырӑнӗнчен сиксе тӑрать…

Гаснет свет, кричат сброшенные с коек пассажиры, и дальше начинается такое страшное, что Костя едва не вскакивает с места, чтобы куда-нибудь бежать, звать на помощь…

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӳкнӗ тумтирсене ҫӗклесе ҫакать.

Развешивает упавшую одежду.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл, Костя Голованов, хӑраса ӳкнӗ!

Он, Костя Голованов, струсил!

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл чӳречине шалтлаттарса хупса лартать, кӗленчи тухса ӳкнӗ куҫне утиялпа пӑкӑлать, вара, шӑрпӑк ҫутса, чӗтӗрекен аллисемпе лампа ҫутса ярать.

Он захлопывает раму, затыкает одеялом выбитую створку и, найдя спички, трясущимися руками зажигает лампу.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хумханнипе хашкаса ӳкнӗ Егорка Костьӑпа юнашар пӗшкӗнсе ларма ӗлкернӗ те ӗнтӗ: — Эсӗ кама? — тет вӑл.

Рядом с Костей, пыхтя от волнения, уже сидит на корточках Егорка: — Это кого ты?

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл тарласа ӳкнӗ ӗнтӗ, йӑлтах тӑмпа вараланса пӗтнӗ, анчах ҫине тӑрсах ҫӳлелле улӑхать.

Он уже взмок, весь перепачкался глиной, но упрямо лезет вверх.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шӑрӑх урам ҫав тери вӑрӑм пек туйӑннӑран, юлашкинчен, Костьӑн та, аптраса ӳкнӗ йытӑ пек, ҫатан айне йӑванса чӗлхине кӑларса выртасси килекен пулать.

Знойная улица кажется такой длинной, что Косте тоже под конец хочется повалиться под плетень, высунуть язык и истомлено хакать, как разомлевшие собаки.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тарласа кайса, хӑранипе тата савӑннипе чӗтресе ӳкнӗ Костя, ҫиппине кӑштах лӑш ярса, ҫыран хӗррипе утать — ӑсса илмелли сӑскӑ ҫук унӑн, пулла ниепле те туртса кӑларма ҫук, ҫыранӗ чӑнкӑ — пулли вӗҫерӗнсе кайма пултарать.

Обливаясь потом, холодея от страха и восторга, Костя слегка попускает и идет вдоль берега — сачка у него нет, рыбу взять нечем, а тащить на крутой берег нельзя — сорвется.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя вара хумханса ӳкнӗ.

А Костя охвачен волнением.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак вӑхӑтра вӗсем патне хӑраса ӳкнӗ те ҫиленнӗ учительница чупса ҫитет, Костьӑн йӑлтах кӑвакарса кайнӑ итлекенӗсене аллисенчен ярса тытать вӑл:

Но тут к ним подбегает испуганная, рассерженная учительница и хватает за руки окончательно посиневших Костиных слушательниц:

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсемсӗр пуҫне, парӑма кӗрсе ӳкнӗ ҫамрӑк патриций Кай Антоний, ҫавӑн пекех парӑм ӑшне путнӑ, усал та хаяр, аскӑн патриций Кальпурний Пизон выртать.

И Кай Антоний, юный патриций, апатичный и обремененный долгами, был здесь и Кальпурний Пизон, распутный патриций.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ, кирек мӗнле вӑрҫа та ӑнӑҫлӑ пӗтерме пултараканскер, нихҫан та командующи пулаймарӑм, мӗншӗн тесен эпӗ чухӑн та парӑма кӗрсе ӳкнӗ ҫын.

Я же, чувствующий в себе силу и способность довести до успешного конца любую войну, никогда не мог добиться назначения командующим, так как я беден и обременен долгами.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫак ҫапӑҫура хӑй калама ҫук пултарнипе, фехтовани ӑсталӑхне пӗтӗмпех пӗлсе ҫитнипе, виҫӗ ҫӑмӑл суран ҫеҫ илчӗ; вӗсем те пулин шӑйӑрнӑ пек кӑна пулчӗҫ, анчах ӑна хирӗҫ ҫапӑҫакан тӑшмансем тата тӑваттӑн юлнӑччӗ-ха, вӗсем пурте аманса суранланнӑскерсем пулин те, юлашки юлташӗ ӳкнӗ чухне вӑл хӑйне: тинех пӗтрӗм иккен, тӗсе шутларӗ.

Спартак благодаря своей непостижимой ловкости и удивительному искусству фехтования получил только три легкие раны, вернее — царапины, но теперь он оказался один против четверых сильных противников, хотя все четверо были ранены более или менее тяжело и истекали кровью, все же они еще оставались грозными врагами, так как их было четверо, после гибели своего последнего товарища он понял, что настал его смертный час.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирмиллон, урисене тетелтен вӗҫертсе, ӳкнӗ тӑшманӗ патне чупса пычӗ.

Мирмиллон высвободил ноги из сетей и ринулся на упавшего противника.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рим вара тинех хытӑ хӑраса ӳкнӗ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Лашисем те, ҫыннисем те чӑнкӑ ҫырантан шыва ӳкнӗ.

И кони и всадники упали с обрыва в реку.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унтан кухньӑна тухрӗ те хӑйӗн хӑраса ӳкнӗ амӑшне курчӗ.

Встал с постели и вышел на кухню; мать с испугом посмотрела на него.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Хӑраса ӳкнӗ ытти ачасем чӑлпар саланаҫҫӗ, пӗчӗк йӑмӑкӗ пӳртех тарса кӗрет.

Дети подняли испуганный визг, а Дженни — сестра Джонни и Вилли — кинулась в дом.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed