Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
— Автор пуплевӗнче шухӑша тӳрех ӑнланса илме май ҫук-тӑк, — уссийӗ сахал.

 — Мало толку, что в авторской фразе смысла больше, если до этого смысла надо долго докапываться?!

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Урӑхла каласан тӗрӗсрех-тӗр: Мускав патӗнчи ҫапӑҫура та, Днепр ҫинче те пире эпир хамӑрӑн аслӑ историпе ҫыхӑннине, хамӑр умӗн мӗн пулнине аван пӗлсе те ӑнланса тӑни пулӑшмарӗ мар-и-ха!

А не правильнее ли было сказать, что сознание причастности к великой истории своего народа, сознание того, что стоит за нашими плечами, помогало нам — так оно именно и было! — и в битве под Москвой и во втором крещении на Днепре?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗне кура, мӗне ӑнланса, мӗнле пысӑк шухӑш тытса алӑ ҫӗклеме хӑйнӑ-ши Мускав чул летопиҫӗн страницине ҫапла яланлӑхах чӗрсе пӑрахмашкӑн, ҫук-ха, харӑсах темиҫе страницине, пӗр пӗтӗм сыпӑкне, тӑпӑлтарса ывӑтмашкӑн паянхи пек ҫав архитектор?!

Какими высшими соображениями руководствовался архитектор, у которого не дрогнула рука навсегда, безвозвратно вычеркнуть, а точнее сказать, выдрать из каменной летописи Москвы не одну, а сразу несколько страниц, целую главу?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ, темӗн, ӑнланса илейместӗп.

Что-то я не пойму.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла вара, юлашкинчен, Маринка амӑшӗпе мирлӗ те килӗштерсе пурӑнни «йӳнӗрехе ларнине» хӑех ӑнланса илчӗ.

Так что в конце концов Маринка пришла к выводу, что «самой же дешевле» жить с матерью в мире и согласии.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл мӗн ҫинченни пирки пуҫа ватма пуҫлатӑн та, нимӗн те ӑнланса пӗтерме ҫук: пурин ҫинчен те пек, ҫав хушӑрах нимӗн ҫинчен те мар.

Начнешь разбираться, о чем они, и никак не поймешь: вроде бы обо всем и ни о чем.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнлерех кулнинчен, сӑнӗнче ҫав куллӑм выляман йӗрӗ чылайччен тытӑнса тӑнинчен ҫак сехетре вӑл та Валя ҫинчен шухӑшласа выртнине ӑнланса илтӗм.

И по тому, как он усмехнулся, по блуждающей улыбке на его лице я понял, что он в эту минуту тоже думал о Вале.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑнланса пӗтерме хӗн этеме.

…Непонятно устроен человек.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вырӑн ҫине кӗрсе выртсассӑн тин, паянхи куна йӗрки-йӗркипе куҫ умне ӳкерсе, эпӗ йӑлтах ӑнланса илтӗм: авӑ ӑҫтан килет-мӗн ҫав вӗчӗрхенӳпе ҫӗтӗлӳ — вӑл, Владимир, мана ытларах та ытларах килӗшсе пырать иккен.

И только когда легли спать и я спокойно оглянулся на нынешний день, я понял: вон оно, откуда это раздражение, эта непонятная неприязнь к Владимиру — он мне все больше и больше нравился.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗнех, пурте пӗре килет, — ӑнланса юлаймарӑм, те кӑмӑлран ӳксе, те кӑмӑлне килтерсе, хашш! сывласа ячӗ архитектор.

— Ну что ж, все совпадает, — я так и не понял, то ли с огорчением, то ли с облегчением вздохнул архитектор.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗрне ҫеҫ ӗнтӗ эпӗ, тӗлӗнтермӗш, ку таранччен те ӑнланса пӗтерейместӗп.

И только одно мне кажется странным и до сих пор непонятным.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурте унчченех пӗлни, пайтах пуҫа ватса шухӑшлани, анчах темле уйрӑмшарӑн, татӑкӑн-кӗсӗкӗн пӗлсе, ӑнланса пурӑннӑ куна эпӗ.

Знал и раньше, но знал как-то порознь, по отдельности, по частностям.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла шӳтлесе пӑнчӑ лартрӗ тейӗн: калаҫу вӗҫленнӗ, ӑна вара кам мӗнлерех ӑнланса юлни унӑн ӗҫӗ мар.

Своей шуткой он как бы поставил точку: разговор окончен, а кто и как его понял — не его забота.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑнланса ҫитрӗмӗр эпир, искусствӑпа литературӑн класла никӗс ҫеҫ мар, нацилле никӗсӗ те пур.

Мы поняли, что искусство, литература имеют не только классовую, но еще и национальную основу.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫырусенчен пӗрне хӑвӑрт кӑна пӑхкаласа тухрӑм, унтан, тӳсеймесӗр, тепӗрне, часах вара Валя вӗсене кӑтартма мӗншӗн иккеленсерех тӑнине, мӗншӗн сасартӑк вӑл халь васкасах кухньӑна тухнине ӑнланса илтӗм.

Я мельком пробежал одно письмо, второе и понял, и почему Валя колебалась показывать или не показывать их, и почему вдруг заторопилась на кухню.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл мӗнле ватӑлса ҫитнине эсӗ ӑнланса та илейместӗн.

Ты не можешь представить, какой он стал старенький!..

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яков хӑйӗн оперативлӑ дневникӗ ҫине юлашки кунсенче пулнӑ ӗҫсене ҫырса пыма вӑхӑт тупнине ӑнланса илтӗм.

Я понял, что Яша выгадал несколько свободных минут, чтобы записать в оперативный дневник последние события.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хам аллӑмпа ӑна пуҫӗнчен тытса ыталасси, ӑна хам ҫуммарах ҫывхартасси, ӑна куҫҫуллӗ куҫӗнчен пӑхса, хамӑр хушӑра халиччен калаҫса татӑлман сӑмахсене ӑнланса та тавҫӑрса илесси йывӑр та мар ӗнтӗ.

Просто было взять ее голову своими ладонями, привлечь ее ближе к себе и, глядя в ее заплаканные глаза, увидеть и познать все, что было между нами недоговорено из-за молодой робости и слишком большой любви.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вара халиччен ӑна калайман сӑмахсене те хӗрсе пӗтӗм чӗре хӑвачӗпе каларӑм, шӑпах ҫакӑн пек самантра, куҫа-куҫӑн иксӗмӗр ҫеҫ пулнӑ чух, хушшӑмӑрта пӗр иккӗленӳ те ан юлтӑр тесе, мана вӗҫне ҫитиех ӑнланса илтӗр тесе, урӑхран нимӗн пирки те вӑл шанмасӑр ан тӑтӑр тесе ӗнентерес килчӗ манӑн.

Я порывисто и горячо говорил ей все, что раньше не осмелился говорить, и старался теперь, наедине, в такой момент, высказаться до конца, чтобы не оставалось никаких сомнений, чтобы она до самого конца поняла меня правильно и чтобы уже ничто не разделяло наши сердца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑна ӑнланса илме пӗлмелле, — терӗм эпӗ.

— Надо его понять, — сказал я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed