Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать the word is in our database.
юрать (тĕпĕ: юрать) more information about the word form can be found here.
«Юрать» терӗ Тарас, унтан, пӑртак шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, козаксене ҫапла каларӗ:

— Хорошо, — сказал Тарас и потом, подумав, обратился к козакам и проговорил так:

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«юрать, нимех те мар; эпир тупа туса каланӑ сӑмаха пӑсмӑпӑр, унсӑрӑнах мӗн те пулин шутласа кӑларӑпӑр.

«Ничего, можно; клятвы мы не преступим, а так кое-что придумаем.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Юрать ҫав.

— Так, стало быть,

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ну, юрать!» тет кошевой: «ху пӗлекен курене кай».

— Ну, хорошо, — отвечал кошевой, — ступай же в который сам знаешь курень.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ҫакӑн пек виҫӗ вӑхӑтра яланах алла хӗҫ тытмалла тесе шутланӑ: комиссарсем ӑҫта та пулсан старшинасене хисеплемесен, вӗсен умӗнче ҫӗлӗк хывмасӑр тӑрсан; православирен мӑшкӑлама тытӑнсан тата аттесемпе асаттесен йӑлисене пӑхӑнмасан; юлашкинчен, кирек те мӗнле тӑшман вырӑнӗнче бусурмансемпе туроксем пулсан, — вӗсене хирӗҫ вара вӑл христиан тӗнӗшӗн кирӗк хӑҫан та алла хӗҫпӑшал тытма юрать тесе шутланӑ.

И положил себе правилом, что в трех случаях всегда следует взяться за саблю, именно: когда комиссары не уважили в чем старшин и стояли пред ними в шапках, когда поглумились над православием и не почтили предковского закона и, наконец, когда враги были бусурманы и турки, против которых он считал во всяком случае позволительным поднять оружие во славу христианства.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Мӗне ялан асра тытмалла тата мӗне манса кайма юрать?

— Что надо запоминать и о чем следует забывать?

Асӑнмаллипе манмалли ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсир ҫӗр рупий укҫа пӗтересси пирки иккӗленмесен те юрать.

Можешь не сомневаться, — плакали ваши сто рупий!

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Кайран асаплантарса вӗлерме те юрать вара!

А потом пусть его казнят!

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ну, юрать эппин, тӑванӑм, — тавӑрать тепӗр ҫулҫӳревҫи.

Тогда второй путник сказал: — Ну, что ж, брат, будь по-твоему.

Икӗ ҫулҫӳревҫӗпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мана шӑммисене кӑшлакаласан та юрать!

С меня и объедков хватит!

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сан канашна итлесе, эсӗ хушнӑ пек тӑвакана ҫеҫ канаш пама юрать.

Советы следует давать лишь тому, кто выслушает тебя и поступит так, как ты советуешь.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юрать, чӗрӗ юлтӑн!

Хорошо еще, что жив остался!

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫыхса сакӑр ҫаврӑм тусан ҫӑмха ҫиппине каллех сулахай алӑпа тытса ҫыхма юрать.

Сделав восемь оборотов, снова нить основы берут левой рукой, правой рукой вяжут.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Халь ӑна кирек мӗнле ҫипрен те ҫыхаҫҫӗ, синтетика та юрать.

Получаются красивые пояса из синтетической пряжи.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— «Юрать пек» тесе эпӗ акӑ мӗншӗн калатӑп: курса пӗлмелле-ха, шухӑшласа пӑхас пулать вӗт-ха…

— Вот по какое причине я говорю, «сойдет вроде»: надо же все пережить, надо же все обдумать…

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юрать, тетӗн-и?

— Подходящий, думаешь?

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗнех вара, Густылёв патне те кайма юрать.

— Что ж, можно и к Густылеву.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Акӑ ҫапла юрать те: паҫӑрах ҫапла кирлӗччӗ… пӗр-пӗрне юратса.

— Вот и ладно. Сразу бы так… полюбовно.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗлерни ҫинчен ҫырма та юрать пек, вулама та май пур пек…

Можно, кажется, и писать об убийстве можно, и читать…

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑраса тӑманнишӗнех укҫа тӳлеме юрать.

Риск стоит денег.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed