Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупӑрласа (тĕпĕ: хупӑрла) more information about the word form can be found here.
20. Ҫӗр аллӑмӗш ҫулта пурте пухӑнса вӗсене хупӑрласа илнӗ, вӗсене хирӗҫ ухӑ ҫӗмренӗ пемелли, хӳмене ҫӗмӗрмелли сӑпрайсем вырӑнаҫтарса лартнӑ.

20. Все собрались и осадили их в сто пятидесятом году, и устроил он против них стрелометательные орудия и машины.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫав хушӑра керемре тӑракансем Израиле сӑваплӑ Ҫурт таврашӗнче хӗссе пурӑннӑ, ӑна яланах сӑтӑр тӑвасшӑн пулнӑ, суя тӗнлӗ ҫынсене пулӑшма тӑрӑшнӑ; 19. вара Иуда вӗсене хӑваласа кӑларма шухӑш тытнӑ, вӗсене хупӑрласа илмешкӗн пӗтӗм халӑха чӗнсе пухнӑ.

18. Между тем находившиеся в крепости теснили Израиля вокруг святилища и всегда старались делать ему зло, а язычникам служить опорою; 19. тогда Иуда решил выгнать их и созвал весь народ, чтобы осадить их.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Иуда вара ҫар ҫыннисене кашнийӗ вӑрҫа хатӗрленсе тӑтӑр тесе пӗлтерме хушнӑ; 50. ҫар ҫыннисем ӗнтӗ, вӑрҫа ҫӗкленсе, хулана ҫавӑрса илнӗ, вӗсем ӑна ҫав кун кунӗпех, ҫӗрле те ҫӗрӗпех хупӑрласа тӑнӑ, юлашкинчен хула Иудӑна парӑннӑ.

49. Тогда Иуда приказал объявить в ополчении, чтобы каждый ополчился на своем месте; 50. и ополчились воины и осаждали город весь тот день и всю ночь, и сдался город в руки его.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Иуда вара Масфа еннелле ҫул тытнӑ, ӑна хупӑрласа тӑрса туртса илнӗ, унти мӗнпур арҫынна вӗлерсе тухнӑ, унти пурлӑха пуҫтарса илсе, хулине вутпа ҫунтарса янӑ; 36. унтан малалла кайса, вӑл Хасфон, Макед, Восор тата Галаад ҫӗрӗнчи ытти хуласене туртса илнӗ.

35. Тогда поворотил он в Масфу и осадил и взял ее, избил весь мужеский пол в ней, взял добычи ее и сожег ее огнем; 36. отправившись оттуда, он взял Хасфон, Макед, Восор и прочие города Галаадские.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Вӗсене набатейсем тӗл пулса кӑмӑллӑн йышӑннӑ, вара Галаадра хӑйсен тӑванӗсемпе мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑ: 26. вӗсенчен чылайӑшне Васара, Восор, Алема, Хасфор, Макед тата Карнаим хулисене хупса лартнӑ-мӗн, — ҫав хуласем пурте тӗреклӗлетнӗ, аслӑ хуласем пулнӑ, — 27. вӗсене Галаадри ытти хулара та хупӑрласа илнӗ-мӗн, ыран ӗнтӗ ҫав тӗреклӗлетнӗ хуласене тапӑнса туртса илме, пурне те пӗр кун хушшинчех вӗлерсе пӗтерме палӑртса хунӑ иккен.

25. Их встретили Навуфеи и приняли мирно, и рассказали им все, случившееся с братьями их в Галааде, 26. и что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Хасфоре, Македе и Карнаине - все сии города укреплены и велики - 27. и в прочих городах Галаада находятся в осаде, и что завтра назначено напасть на эти укрепления и взять их и погубить всех их в один день.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вара Иуда, Идумейӑна кайса, Акравим тӑрӑхӗнче Израиле йӗри-таврах хупӑрласа тӑракан Исав ывӑлӗсене вирлӗн тапӑннӑ та вӗсене питӗ вӑйлӑ аркатса тӑкса йӑвашлантарнӑ, пурлӑхӗсене туртса илнӗ.

3. Тогда Иуда ополчился против сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и поразил их великим поражением, и смирил их, и взял добычи их.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫа — тӳпене карӑнтарнӑ, ҫӗре никӗсленӗ, этем ӑшӗнчи сывлӑша пултарнӑ Ҫӳлхуҫа — ҫапла калать: 2. акӑ Эпӗ Иерусалима таврари халӑхсемшӗн пуриншӗн те ӑншӑрт курки туса хурӑп, Иерусалима тӑшмансем хупӑрласа илнӗ вӑхӑтра Иудӑшӑн та ҫапла пулӗ.

Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит: 2. вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима.

Зах 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хупӑрласа илнӗ вӑхӑта тӳсмелӗх шыв тултарса хур; хӳмӳсене тӗреклет; тухса пылчӑк аш, тӑм ҫӑр, кирпӗч хӗртмешкӗн кӑмакуна юса.

14. Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл хӑйӗн паттӑрӗсене йыхӑрать, анчах лешӗсем утнӑ ҫӗртех такӑнаҫҫӗ; хула хӳми ҫине васкаҫҫӗ, анчах ӑна пӗтӗмпе хупӑрласа илнӗ.

5. Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена.

Наум 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй эшкерсенӗн хӗрӗ, ӗнтӗ хускал, ӗнтӗ вӑрҫа ҫӗклен: пире йӗри-тавра хупӑрласа илчӗҫ, Израиль тӳрине питӗнчен алӑ туйипе ҫапа-ҫапа хӗнӗҫ.

1. Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.

Мих 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иудея патши Иоаким виҫҫӗмӗш ҫул патшара ларнӑ чухне Навуходоносор — Вавилон патши — Иерусалим патне килнӗ те ӑна хупӑрласа илнӗ.

1. В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.

Дан 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӗре хупӑрласа Манӑн халӑхӑм ҫине, Израиль ҫине, хура пӗлӗт пек ҫӗкленӗн: ку вӑл юлашки кунсенче пулӗ, Эпӗ сана Хамӑн ҫӗрӗм ҫине илсе килӗп, Гог, сана ҫӗнтерсе Хамӑн сӑваплӑхӑма халӑхсен куҫӗ умӗнче кӑтартсан, вӗсем Мана пӗлӗҫ вара.

16. И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когда Я над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их.

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вавилон патши Навуходоносор Тир патӗнчи пысӑк ӗҫсемпе хӑйӗн ҫарне ӗшентерсе ҫитернӗ; пурин пуҫӗ те кукшаланса юлнӑ, хулпуҫҫийӗсем шӑйрӑлса пӗтнӗ; анчах ӑна та, унӑн ҫарне те Тир хулине хупӑрласа тӑнӑшӑн, ӑна хирӗҫ ҫапла пысӑк ӗҫсем тунӑ пулин те, тивӗҫлӗ парне ҫук-ха.

Навуходоносор, царь Вавилонский, утомил свое войско большими работами при Тире; все головы оплешивели и все плечи стерты; а ни ему, ни войску его нет вознаграждения от Тира за работы, которые он употребил против него.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Пысӑк суту-илӳ тунӑ май чӗрӳ ултавпа тулчӗ те, ҫылӑха кӗтӗн эсӗ; вара сана, ирсӗрленнӗскере, Турӑ тӑвӗ ҫинчен сирпӗтрӗм, хупӑрласа тӑракан херувим, сана вутла ялкӑшакан чулсем хушшинчен хӑваласа ятӑм.

16. От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хупӑрласа тӑмашкӑн ҫу сӗрнӗ херувим пулнӑ эсӗ, Эпӗ сана ҫапла пулма лартнӑ; эсӗ Туррӑн сӑваплӑ тӑвӗ ҫинче пулнӑ, вутла ялтракан чулсем хушшинче ҫӳренӗ.

14. Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӑл санӑн ҫӗр ҫинчи хӗрӳсене хӗҫпе вӗлерсе тухӗ, сана хирӗҫ, хупӑрласа илмешкӗн, пашнесем лартӗ, сана хирӗҫ тӑпра хӳме купалӗ, сана хирӗҫ хулкан тӑратса тухӗ; 9. санӑн хӳмӳсен ҫывӑхне хӳме ҫӗмӗрекен сӑпрайсем лартӗ, санӑн пашнӳсене хӑртпа аркатса тӑкӗ.

8. Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты; 9. и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.

Иез 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Эпӗ вӗсем хушшинче хӳме лартакана, хӳмери хушӑка хупӑрласа, ҫак ҫӗре пӗтересрен хӳтӗлеме Манӑн умӑма тӑракан ҫынна шырарӑм, анчах тупаймарӑм.

30. Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Сылтӑм аллинче унӑн — «Иерусалима» текен юм, унта ӗнтӗ тарансем лартмалла, тытӑҫу валли чӗлхе-ҫӑвара уҫмалла, ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче кӑшкӑрма сасса вӑйлатмалла, тарансене хапхасем ҫывӑхне куҫармалла, тӑпра хӳме купаламалла, хулана хупӑрласа илме пашнесем тумалла.

22. В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.

Иез 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗр вара: эсир Манӑн ӳкӗтӗмсем вӗрентнӗ пек пурӑнмарӑр, Эпӗ панӑ йӗркесене туса тӑмарӑр, хӑвӑра хупӑрласа тӑракан халӑхсен йӑли-йӗркипе пурӑнтӑр, тесе калать те.

12. И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.

Иез 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Акӑ Эпӗ сан ҫине тӑлӑ хутӑм, эсӗ ӗнтӗ хулана хупӑрласа тӑнӑ кунусем иртиччен тепӗр аяку ҫине ҫаврӑнаймӑн.

8. Вот, Я возложил на тебя узы, и ты не повернешься с одного бока на другой, доколе не исполнишь дней осады твоей.

Иез 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed