Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та кунта ҫакнашкал кӗтмен инкек те пулма пултарать: сӑмахран, каснӑ ӗнсесене пӗр-пӗрин пуҫӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑ чухне ухмах ҫын ӗнсине ӑслӑ ҫын пуҫӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса лартсан, эпир ӑслӑ ҫыннине те ухмахлатма пултаратпӑр.

Правда, тут возникает опасение, что, приставляя мозги глупого человека к мозгам умного, мы рискуем сделать глупцом и этого последнего.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӳрте лаша кӗрсе тӑни ытла та кӗтмен ҫӗртен пулнӑран вӑл чалтах сиксе тӑчӗ те ҫӑварти какай татӑкӗпе чутах чыхӑнса каятчӗ.

Когда в дом вошла лошадь, он так и подпрыгнул от неожиданности и подавился куском мяса.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗтмен пӑтӑрмахсенче нихӑҫан та ҫухалса кайман амӑшӗ кил хуҫине диван ҫине вырттарчӗ, алла лекнӗ щеткӑна ярса илчӗ те ӗҫлеме пуҫларӗ.

Мама Эмиля, со свойственной ей решительностью, быстро уложила фру Петрель на диван и, схватив первую попавшуюся щётку, взялась за дело.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та ҫак самантра кӗтмен истори пулса иртрӗ, ҫавӑн пирки Эмиль кӗтнӗ ҫӗре тӳрех кӗреймерӗ.

Но тут произошла одна история, которая, как ты уже сообразил, задержала Эмиля.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мана тапӑннӑ хӑрушла пысӑк упӑте ҫинчен (вӑл слонран пӗчӗкех марччӗ) ак мӗн каламалла: кӗтмен ҫӗртен пулнипе хӑраса ӳкмен пулсан, вӑл ман пӳлӗме аллине чиксе янӑ вӑхӑтра эпӗ ҫав хӑрушӑ пысӑк чӗрчуна кортикпа пит пысӑк суран туса хам патран хӑвӑртах тартаттӑмччӗ пулӗ, терӗм.

Вероятно, я сумел бы расправиться и с тем чудовищем (обезьяна была не меньше слона), которое недавно на меня напало, не растеряйся я от страха и неожиданности. Я мог бы нанести этому страшилищу, когда оно просунуло лапу в мою комнату, такую рану кортиком, что оно радо было бы поскорее убраться подальше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗтмен инкек ан пултӑр тесе, малтан эпӗ сӗтел хӗррисене куҫарса лартмалли пилӗк дюйм ҫӳлӗш карлӑк лартса пӳлеттӗм.

Предварительно я укреплял по краям стола, во избежание несчастных случаев, передвижные перила высотой в пять дюймов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑ эпӗ тӑшман флотне кӗтмен ҫӗртен сасартӑк ҫавӑрса илме план туни енчен пит аван пулчӗ те, вара мана тӑшмансем ан асӑрхаччӑр тесе пролив хӗррине тухса курӑнас мар тесе тӑрӑшрӑм.

Это вполне соответствовало моим планам неожиданного захвата неприятельского флота, и я старался не показываться на берегу пролива, где меня могли заметить враги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗншӗн тесен вӑл хӑй те палланӑ хӗрарӑма кӗтмен ҫӗртен курсан пӑртак ҫухалса кайрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Мирлӗ вӑхӑтра кӗтмен мыскарасем кӑтартса, хӑйне ҫине-ҫинех аса илтерет вӑл.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Наполеон мана хӑех пулӑшрӗ: хӑйӗн корпусӗсене вӑл, эпӗ кӗтмен ҫӗртенех, вӗсен хушшинче пӗркун каймалли ҫул хӑварса тӑсса кайрӗ.

Сам Наполеон помогал мне: он сверх моих ожиданий растянул свои корпуса так, что между ними было расстояние на целый день пути.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗтмен ҫӗртен ҫар Калуга ҫулӗ ҫине тухни Наполеона кӑнтӑр енчи кӗпӗрнесене каясран, Тулӑпа Брянскри хӗҫпӑшал завочӗсем патне каяссинчен чарса лартнине, Наполеонӑн тӗп коммуникацийӗсене хӑрушлӑха тӑратса хӑварнине халӗ пурте ӑнланса илнӗ.

Стало ясно, что неожиданное появление армии на Калужской дороге преграждало Наполеону путь в южные губернии России, к оружейным заводам Тулы и Брянска и ставило под удар основную коммуникацию Наполеона на Смоленской дороге.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ ӗнтӗ, флешсене илсе центрта Курганнӑй батарея кӑна юлсан, вырӑс ҫарӗн оборони чи йывӑр тапхӑра ҫитсен, Наполеон ҫапӑҫӑва вӗҫлемелли пӗртен-пӗр лайӑх самант, кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапмалли самант ҫитнине пӗлнӗ.

Сейчас, когда пали флеши и в центре держалась только Курганная батарея, когда кризис обороны русской армии достиг высшей точки, Наполеон решил, что наконец наступил единственный и неповторимый момент в сражении, когда сильный неожиданный удар решит его исход.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузовӑн аслӑ таланчӗ вӑл хӑйне евӗрлӗ кӗтмен ҫӗртен, ыттисем пек мар, анчах питӗ тӗрӗс тунинче палӑрса тӑрать те ӗнтӗ.

В том и проявление могучего таланта Кутузова, что он действует своеобразно, неожиданно, необычно, но глубоко правильно.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑйсем пӗр пек пулман, тӑшман кӗтмен ҫӗртен тапӑннӑ.

Силы были неравны, удар противника внезапен.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Икӗ император та, Австри генералитечӗ те кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапнипе Наполеон вырӑнтах оборонӑна куҫӗ, е ҫапӑҫу хирӗнчен намӑслӑн тарӗ тесе шутланипе Вейротер пӗрмаях тӑваттӑмӗш колоннӑна сӑрт ҫинчен антарасшӑн пулнӑ.

Вейротер все время требовал, чтобы четвертая колонна ушла с высот, так как оба императора и австрийский генералитет считали, что испуганный якобы неожиданным ударом Наполеон будет обороняться на месте или позорно покинет поле боя.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Атте ним кӗтмен ҫӗртен вилчӗ.

— Батюшка скончался апоплексическим ударом.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та Суворов хӑйӗн ҫапӑҫӑвӗсене яланах вутпа, уйрӑмӑнах артиллери тата егорь-салтаксем пенипе пуҫланӑ, унтан колоннӑпа тӑрса тухнӑ вырӑс салтакӗсем кӗтмен ҫӗртен штыкпа вӑйлӑн пырса ҫапнине тӑшмана аркатса тӑкнӑ.

И Суворов начинал свои сражения огнем, особенно артиллерии и егерей, а завершал все тем же массированным штыковым ударом построенных в колонны русских солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах часах Кутузовӑн Румянцев ҫарӗнче служить тума кӗтмен ҫӗртенех пӑрахмалла пулнӑ.

Но вскоре служба Кутузова в армии Румянцева неожиданно прервалась.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Англичансем артиллерирен кун пек персе, хурҫӑ танксемпе ҫине-ҫине тапӑнса килессе нимӗҫсем кӗтмен пулнӑ.

Огнем артиллерии и стальными волнами танков немцы были застигнуты врасплох.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эллис, Свинтон пекех, танксене ҫапӑҫӑва кӗтмен ҫӗртен тата питӗ йышлӑн кӗртсе ярсан вӗсем ҫав тери пысӑк усӑ пама пултараҫҫӗ, тенӗ.

Эллис, как и Свинтон, был уверен, что успех только тогда будет большой, когда танки пойдут в атаку внезапно и огромной массой.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed