Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑннӑ (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
Надежда Чекалинӑпа Витюшкӑна разведчиксем Чалӑш ту таврашне йышӑннӑ пехота дивизийӗнчи полк штабне илсе пычӗҫ.

Разведчики привели Надежду Чекалину с Витюшкой в штаб полка пехотной дивизии, занимавшей оборону на окраине Тулы.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сутӑнчӑк староста пирки йышӑннӑ приговора пурнӑҫа кӗртме кайнӑ Тоньӑпа Клава пирки те нимӗнле сас-хура та илтӗнмест-ха.

О Тане н Клаве, отправившихся выполнять приговор над предателем-старостой, тоже ничего не слышно.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Наташа Ковалева хӑй хулана таврӑннӑ чухне тӑшман йышӑннӑ территори ҫине пырса кӗресси пирки аса та илмен.

Сама Наташа Ковалева, возвращаясь в город, даже не думала о том, что она попадет на территорию, занятую противником.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшман вӑхӑтлӑха йышӑннӑ районта вӑл парти представителӗ, таврари ялсене саланнӑ коммунистсен вӑрттӑн ӗҫлекен организацийӗн руководителӗ пулнӑ.

Он был представителем партии в районе, оккупированном врагом, руководителем подпольной организации коммунистов, рассредоточенной по окрестным деревням, тщательно законспирированной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку района йышӑннӑ хыҫҫӑн Гитлер ҫарӗсем кунта Горючипе боеприпас запасӗсене тата резервра тӑракан артиллери, танк чаҫӗсене куҫарса пыма пуҫларӗҫ.

Заняв район, гитлеровские войска стали накапливать здесь запасы горючего и боеприпасов, подтягивать резервные артиллерийские и танковые части.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вязьма, Волоколамск, Сухинчи хулисене йышӑннӑ хыҫҫӑн фашистсен эшкерӗсем, малалла хӑвӑрт кайса, Можайск, Нарофоминск, Серпухов, Тула хулисем патне ҫитсе тӑнӑ.

Фашистские полчища неудержимо двигались вперед, заняв Вязьму, Волоколамск, Сухиничи, и находились у Можайска, Наро-Фоминска, Серпухова и Тулы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсен хваттерне халӗ нимӗҫсем йышӑннӑ.

А квартиру заняли немцы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каялла таврӑннӑ чухне ачасем ҫул тӑршшӗпех вӑхӑтлӑха тӑшман йышӑннӑ территорипе пычӗҫ, кӗл-кӑмрӑк кӑна тӑрса юлнӑ вырӑнсем, этем хуйхи-суйхи, куҫҫулӗ, вилӗм вӗсене тӗлӗнтерсе ячӗ.

Весь обратный путь ребята прошли уже по оккупированной территории, насмотревшись в дороге на людское горе, слезы и смерть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗлӗк районти ҫар комиссариачӗ, парти райкомӗ тата райсовет исполкомӗ вырнаҫнӑ ҫуртсене халӗ нимӗҫсен ҫар чаҫӗсен штабӗсем йышӑннӑ.

Здания, в которых раньше размещались районный военный комиссариат, райком партии и исполком райсовета, теперь заняли штабы немецких воинских частей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малти пысӑк пӳлӗме ҫӑмӑлтарах аманнӑ хӗрлӗармеецсен ушкӑнӗ йышӑннӑ, гимнастеркисем хӑйсен лӳчӗркенсе, вараланса пӗтнӗ.

В передней большой комнате расположилась группа легко раненных красноармейцев в грязных, измятых гимнастерках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комсомол райкомӗ йышӑннӑ тӑрӑх, хулари шкул ачисем нумайӑшӗ тырпул пухса кӗртнӗ ҫӗрте ӗҫлеҫҫӗ.

Большинство городских школьников по решению райкома комсомола работали на уборке урожая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак ҫынсем, вӑрҫӑран тарса, тӑшман йышӑннӑ облаҫсенчен килнӗ.

Ребята знали — это уходили от войны, из занятых врагом областей мирные жители.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗмӗтне пурнӑҫа кӗртес тесе, Шурик ун патне пилӗк хутчен кайнӑ, вара хӑй мӗн шутланине тинех пурнӑҫа кӗртнӗ: ӑна батальона йышӑннӑ.

Но Шурик пять раз приходил, добиваясь своего, и добился: его приняли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сборта хула историйӗ ҫинчен калаҫу пулас ҫукки кӑна паллӑ: сбора ку темӑпа сентябрьте тин ирттерме йышӑннӑ.

Известно лишь, что на сборах не будет разговоров об истории города: сбор на эту тему запланирован только на сентябрь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чекалинсем Володарски урамӗнчи ҫуртӑн пӗр пӑйне, штукатурка тунӑ пек ҫутӑ пӳлӗмпе кухнине, йышӑннӑ.

Чекалины занимали половину одноэтажного деревянного дома на улице Володарского — две светлые оштукатуренные комнаты с кухней.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ 2020 ҫулхи авӑн уйӑхӗн 15-мӗшӗнче йышӑннӑ

Принят Государственным Советом Чувашской Республики 15 сентября 2020 года

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Халӗ ӗнтӗ тӑшман йышӑннӑ территорие каймалла.

Теперь путь лежит по вражеской территории.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирӗн войскӑсем Ельна хулине йышӑннӑ…»

Наши войска заняли город Ельня…

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Усси те шӑтман ҫамрӑк йӗкӗтсемпе кӑвак сухаллӑ ватӑ стариксем кунта фашистсем йышӑннӑ ялсемпе хуторсенчен килнӗ; кунта хӑйсен чаҫӗсенчен тӑрса юлнӑ, окруженирен тухнӑ, вараланчӑк шинельсем тӑхӑннӑ красноармеецсем те пур.

Молодые, безусые хлопцы и седые бородачи пришли сюда из занятых фашистами сел и хуторов; есть и военные — отбившиеся от своих частей, вырвавшиеся из окружения красноармейцы в потертых, грязных шинелях.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваня Колобков ҫитес ҫураки вӑхӑтӗнче пионерсемпе шкул ачисем мӗнле ӗҫлемелли ҫинчен комсомол райкомӗ йышӑннӑ постановление вуласа панӑ чухне каҫ пулса ҫитрӗ.

Время уже было позднее, когда Ваня Колобков зачитал постановление райкома комсомола об участии пионеров и школьников в наступавшей весенней посевной кампании.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed