Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль the word is in our database.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) more information about the word form can be found here.
Патак вӗҫне шӗвӗртсен, ахаль патакранах ҫынна чикмелли сӑнӑ пулса тӑрать.

Если конец палки заострить, то такою палкой — копьем — можно колоть противника.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Виҫ-тӑватӑ пин ҫул ӗлӗкрех чула ахаль алӑпа ывӑтнинчен ик-виҫӗ хут аяккарах ывӑтмалли май шутласа кӑларнӑ.

Около трех-четырех тысяч лет назад удалось изобрести замечательное приспособление, которое позволило бросать камень в два-три раза дальше, чем просто рукой.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Нимӗне те шырамастӑп-ҫке, ахаль ҫеҫ.

— Так, ничего.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсенчен хӗҫпӑшалпа боеприпассем илсе тӑракан сутӑнчӑк-бандитсем те, хӑйсен хуҫисем умӗнче ырӑ пулма тӑрӑшса, вӑхӑта ахаль ирттерместчӗҫ.

Снабженные оружием и боеприпасами, бандиты-предатели также не упускали случая выслужиться перед своими господами.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ хамӑрӑннисем переҫҫӗ пулӗ тесе шухӑшларӑм, вара, пирӗн боеприпассем ахаль те сахаллине асра тытса, патронсене кӑлӑхах пӗтересрен шикленсе, связноя ҫакӑн пек приказпа ятӑм: тӗллесе кӑна пемелле, боеприпассене перекетлемелле.

Я решил, что стреляют наши, и, опасаясь, что они зря пожгут патроны, которых у нас так маловато, послал связного с приказом стрелять прицельно, беречь боеприпасы.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ кӑштах ҫухалса кайнӑ пек пулнӑ, анчах калаҫу ахаль кӑна пулнине курса, вӑл юлашкинчен уҫӑ кӑмӑлпах калаҫма тытӑннӑ.

Тот немного растерялся, но разговор был затеян безобидный, и спекулянт в конце концов охотно разговорился.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аллинче вутӑ татмалли ахаль пӑчкӑ тытса тӑрса, Цесарскай ӑна: — Итле-ха, Петр Петрович, ҫак пӑчкӑн шӑлӗсене пӗтӗмпех хӑйраса тӑк. Вӗсем вырӑнне ҫӗнӗрен вӗтӗ шӑлсем касса тух, — терӗ.

Держа в руках простую поперечную пилу, Цессарский сказал ему: — Вот, Петр Петрович, эти зубцы сточи начисто. Вместо них нарежь новые, маленькие.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир ирӗк парсан, Фадеевӑн урине эпӗ ахаль пӑчкӑпах тататӑп.

— Если разрешите, я ампутирую Фадееву ногу обычной поперечной пилой.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку вӑл — карательсен ахаль колонни пулман иккен.

То была не простая колонна карателей.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ахаль кӑна мар пырать, вӑл мӑнаҫлӑн утать.

Он не просто идет — он торжественно шагает.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн кунашкал ӗҫе ахаль ирттерсе ярас килмерӗ.

Мне не хотелось пропустить такой случаи.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш чухне унпа ахаль ҫеҫ шӑкӑлтатса калаҫса ларас килетчӗ, ачашлас килетчӗ ӑна, вӑл халь пӗчӗк ача кӑна-ҫке, — анчах ан та шухӑшла ун пек тума: вӑл пурпӗр ҫар ҫынни пек ответлетчӗ.

Хотелось иногда с ним попросту поболтать, приласкать, — ведь мальчишка еще, — не тут-то было: отвечает по-военному.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ахаль те намӑс, Степанида Егоровна! — тенӗ Курганов.

— И без того стыдно, Степанида Егоровна! — ответил Курганов.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эп саншӑн ахаль те пӗтӗм карташне упаленсе тухӑп.

Я и задаром тебе весь двор исползаю.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тупса парсан ахаль тумӑп, хытса тӑмӑп.

За находку не поскуплюсь.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ахаль чухне кунта пурте лӑпкӑ пурӑннӑ, влаҫа аллинче тытса тӑракан ҫынсем нимӗнле ун пек-кун пек хускану-ҫуйӑху та, иккӗленӳ те пӗлмен.

В обыкновенное время здесь все было спокойно, власти не знавали ни тревог, ни сомнений.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эп саншӑн та кӗлтӑвӑп, Макҫӑм, сана та ҫӑтмаха лекмелле тӑвӑп, ахаль эс турра та пӗлместӗн-ҫке!

Я и за тебя, Максим, буду молиться, чтоб и ты тоже в рай попал, а то ведь ты — нехристь!

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗрин ҫинче — ҫар брюкипе ялти ахаль пиншак, теприн ҫинче — китель, пуҫӗнче картуз, виҫҫӗмӗшӗ ҫинче — погонсене хывнӑ красноармеец гимнастерки.

На одном — военные брюки и простой деревенский пиджак, на другом — китель, а на голове картуз, на третьем — красноармейская гимнастерка, с которой сняты погоны.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрремӗш ҫӑлтӑр — Проксима сӳнни пире тӑватӑ ҫултан кӑна курӑннӑ пулӗччӗ; телескопсем витӗр пӑхакан астрономсемшӗн кӑна сӳнет вӑл, ахаль куҫпа вӑл пурпӗрех пире курӑнмасть.

Только через четыре года погаснет первая звездочка — Проксима; она погаснет для астрономов с их телескопами, а простым глазом ее и так не видно.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Телескоп ҫӑлтӑрсене ҫывӑхарах «куҫарнине» пула ахаль куҫпа курӑнман ҫӑлтӑрсем те курӑнаҫҫӗ.

Так как телескоп «придвигает» звезды, то становятся видны и такие, которые не различишь простым глазом.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed