Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урамра (тĕпĕ: урам) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑра вӑхӑт пайтах иртрӗ, каҫ та пулчӗ, урамра сасӑ-чӗвӗ те лӑпланчӗ; пичче, хӑйӗн задачи ҫинче лараканскер, нимӗн те курмарӗ, алӑка уҫса пӑхнӑ Мартӑна асӑрхаймарӗ; вӑл нимӗн те илтмерӗ, хӑйӗн шанӑҫлӑ тарҫи: — Господин, паян каҫхи апат тума шутлатӑр-и? — тесе ыйтнине те илтмерӗ.

Между тем время шло; наступила ночь; шум на улицах стих; дядюшка, все еще занятый разрешением своей задачи, ничего не видел, не заметил даже Марту, когда она приотворила дверь; он ничего не слышал, даже голоса этой верной служанки, спросившей его: — Сударь, вы будете сегодня ужинать?

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Урамра ҫан-ҫурӑма сивӗ сывлӑш типпӗн те хыттӑн ҫатӑрласа илчӗ, пыра кӗрсе кайрӗ, сӑмсаран кӑтӑкласа илчӗ, пӗр ҫеккунтлӑха кӑкӑра пулсе лартрӗ.

На улице морозный воздух сухо и крепко обнял тело, проник в горло, защекотал в носу и на секунду сжал дыхание в груди.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра Саша амӑшне хуллен кӑна каларӗ:

На улице Саша тихонько сказала матери:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл судран тухрӗ те хулара каҫ пулса ларнинчен тӗлӗнчӗ, — урамра хунарсем ҫунаҫҫӗ, тӳпере ҫӑлтӑрсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

Она вышла из суда и удивилась, что уже ночь над городом, фонари горят на улице и звезды в небе.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра Рыбин курӑнмарӗ ӗнтӗ, ун вырӑнне вӑрӑм пальто тӑхӑннӑ ҫӳллӗ ҫын утса пычӗ, хӗрача чупса иртрӗ.

В улице уже не видно было Рыбина, шел какой-то высокий человек в длинном пальто, бежала девочка.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна урамра Весовщиков кӗтсе илет, — паллах, вӑл гримпа пулать, — ун ҫине пальто уртса ярать, ҫӗлӗк парать те ҫул кӑтартса ярать.

Его на улице встретит Весовщиков, — загримированный, конечно, — накинет на него пальто, даст шапку и укажет путь.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йывӑррӑн пусса килнӗ ыйхӑ витӗр амӑшӗ урамра, унтан ҫенӗкре такам утнине илтрӗ.

Сквозь тяжелую дрему мать услыхала глухие шаги на улице, в сенях.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра тӗттӗм, нӳрӗ те сивӗ.

Было темно, сыро и холодно.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра, нӳрӗ ҫӗр ҫийӗн хӑвӑрт ҫатлаттарса пырса, хӗрача пӗрмай калаҫрӗ:

На улице, быстро шлепая босыми ногами по влажной земле, девочка говорила:

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр урамра амӑшӗ извозчик тытса, Ивана экипаж ҫине лартрӗ те шӑппӑн кӑна: — Халь нимӗн те ан шарлӑр, — терӗ, унтан унӑн ҫӑварне хуллен ҫеҫ тутӑрпа хупларӗ.

В одной из улиц мать наняла извозчика, усадив Ивана в экипаж, шепнула ему: — Теперь молчите! — и осторожно закутала рот ему платком.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра амӑшӗ, Людмила сахал макӑрнине аса илсе, ун ҫинчен: «Макӑрма та пӗлмест…» — тесе шухӑшларӗ.

На улице она подумала о Людмиле, вспомнив ее скупые слезы: «И поплакать-то не умеет…»

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр пушӑ урамра вӗсене Сашенька тӗл пулчӗ.

В одной из пустынных улиц их встретила Сашенька.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫӗрле — япӑхрах, урамра ҫынсем сахалтарах, анчах сыхласса хытӑрах сыхлаҫҫӗ, вӑл — питех маттур ҫын мар…

— Ночью хуже — людей меньше на улицах, следят больше, а он не очень ловкий…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра шӑрӑх тӑрать, вӑл ывӑннипе аран хашкаса пычӗ, вара, Егор хваттерне хӑпармалли пусма патне ҫитсен, малалла кайма вӑй ҫуккипе чарӑнса тӑчӗ, унтан каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӗлӗнсе, хуллен кӑшкӑрса илсе, самантрах куҫне хупрӗ, — хапха патӗнче Николай Весовщиков аллисене кӗсйисене чиксе тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

Было жарко, она задыхалась от усталости и, когда дошла до лестницы в квартиру Егора, остановилась, не имея сил идти дальше, обернулась и, удивленно, тихонько крикнув, на миг закрыла глаза — ей показалось, что в воротах стоит Николай Весовщиков, засунув руки в карманы.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тул ҫутӑлма пуҫланӑ ӗнтӗ, вӑл урамра кам та пулин хӑйне ҫурри ҫарамасскерне, курасран хӑраса, вӑтанса утать.

А уже светало, ей было боязно и стыдно ждать, что кто-нибудь выйдет на улицу, увидит ее, полунагую.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай Иванович хула хӗрринче, пушӑ урамра, кивелнипе халтӑрканӑ икӗ хутлӑ тӗксӗм ҫурт ҫумне тӗкӗнтерсе лартнӑ пӗчӗк ҫеҫ симӗс флигельте пурӑнать.

Николай Иванович жил на окраине города, в пустынной улице, в маленьком зеленом флигеле, пристроенном к двухэтажному, распухшему от старости, темному дому.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таврара тӗлӗнмелле шӑплӑх тӑрать, — ӗнер урамра ҫав тери нумай кӑшкӑрнӑ ҫынсем, паян пӳртсенче пытанса ларса, яланхи пек мар иртнӗ кун ҫинчен шӑппӑн шухӑшланӑ пек туйӑнчӗ.

Было странно тихо, — как будто люди, вчера так много кричавшие на улице, сегодня спрятались в домах и молча думают о необычном дне.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра пылчӑк, пӳрт чӳречисенчен ҫынсем пуҫӗсене кӑларса шӑхӑраҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, аллисемпе сулаҫҫӗ.

На улице было грязно, из окон домов высовывались люди и свистели, кричали, махали руками.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамра пӑшал сассисем йышланса пычӗҫ, пульӑсем стенан хулӑм пӗренисене пырса ҫапӑнни илтӗнчӗ.

С улицы посылались выстрелы, слышно было, как щелкают пули о толстые бревна стен.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Урамра халӑх ытларах та ытларах пухӑнчӗ.

На улице собиралось все больше народу.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed