Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килне (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Теплелле лавпа килне ҫитерсе тӑкмалла пулать-ха ӗнтӗ сана, чӑрмав-ҫке, тупата…

Наверно, на телеге придется до дому отвезти, одни хлопоты с тобой, а не работа…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех вӑратса пулмасть пуль кӑна тесе, килне кайма ҫаврӑнса тӑчӗ, унтан тепӗр хут сӑнаса пӑхасшӑн пулчӗ.

Собрался было уйти, но решил сделать еще одну попытку.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей килне таврӑннӑ ҫӗре килкартин иккӗмӗш тӑрӑхне тытса пӗтернӗ, карти, чӑн та, пит чипер пулать.

К возвращению Шерккея плотники уже приступили ко второй стене двора, двор получается как картинка.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килне таврӑнсан вара, пурнӑҫ майне ыттисем пек кӗресшӗн тӑрӑшса, пӗрре авланса пӑхнӑ — арӑмӗ вӑхӑтсӑр вилнӗ, тепре авланса янӑ — каллех ӑнман, упӑшкам куштанрах иккен тесе, иккӗмӗш арамӗ ун патӗнчен иккӗмӗш кунхинех тухса тарнӑ.

Вернувшись, женился, но жена вскоре умерла; он попробовал обзавестись семьей вторично, и снова неудача: жена обвинила его в высокомерии и ушла на второй же день.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен Шерккей килне ҫав кайӑк ерчӗ пулсан, вӑл калама ҫук телейлӗ пулмалла-ҫке.

Если она поселилась в хозяйстве Шерккея, то он должен на всю жизнь стать счастливым…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл килне таврӑнсанах лашине хӑпӑл-хапӑл кӳлсе ячӗ, никам курман хушӑра арчине кӑларса урапи ҫине хучӗ, касӑра кӗтӳ кӑлариччен хирелле юрттарчӗ.

Вернувшись домой, он запряг лошадь, бросил в телегу сундучок и поспешил в поле, стараясь опередить еще не выгнанное стадо.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр михӗ пуҫтарсанах вӗсем ӑна шариксенчен тунӑ подшипниклӑ кустӑрмасем тӑхӑнтарнӑ пӗчӗк урапа ҫине хуратчӗҫ те килне турттарса каятчӗҫ.

Когда набрался полный мешок, они уложили его на тележку с колесами на шарикоподшипниках и потащили домой.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Килне хӑнан пирӗнпе ытларах ларма вӑхӑт ҫук пулсан яланах кӑмӑлсӑр пулать.

Всегда огорчается, если у гостя нет времени посидеть подольше.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анне ӑна час-часах килне кайса та, япаласем парса та пулӑшнӑ.)

Мать навещала его и помогала чем могла.)

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Часах эпир Анатолий Петровичпа мӑшӑрлантӑмӑр та, эпӗ Космодемьянскисен килне пурӑнма куҫрӑм.

Вскоре мы с Анатолием Петровичем поженились, и я переселилась в дом Космодемьянских.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Килне ҫитсен вӑл ашшӗне: — Кантюк папайсем каҫа хирӗҫ лавсемпе таҫта тӑвалла каятчӗҫ, укӑлча патӗнче чарӑнса тӑратчӗҫ, — тесе, ытахальтен тенӗ пек кӑна каласа хучӗ.

Едва переступив порог, сообщил отцу: — Кандюк на ночь глядя куда-то направился на четырех подводах, у околицы остановились.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кала, килне кайма пултаратӑн те.

Да скажи, чтоб домой шел!

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк, килне ҫитсе, тӑрантас ҫинчен анма кӑна ӗлкӗрчӗ — кил хапхи яриех уҫӑлчӗ.

Доехав до дома, Кандюк приготовился было спрыгнуть с тарантаса и распахнуть ворота, как они сами раскрылись.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫа парса хӑварӑн та, ху — килне кайӑн.

Лошадей Нямасю сдашь, а сам домой ступай.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алиме ҫак сӑмахсене пӗтӗмпе тенӗ пек чӗре патне илчӗ, килне таврӑнсанах Кантюка каласа пачӗ.

Алиме близко к сердцу приняла все, что наговорила ей знахарка, и, едва переступив порог своего дома, принялась пересказывать все Кандюку.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй килне кӗчӗ.

Дети крепко спят.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тен, ачисем те килне таврӑнчӗҫ пуль, атте ӑҫта кайнӑ тесе, пӗр-пӗринчен ыйтаҫҫӗ пуль…

Небось и ребята домой воротились, спрашивают друг у друга: где отец да где отец?..

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмӑлсӑр таврӑнчӗ вӑл килне.

Вернулся он домой еще больше расстроенный.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл каласа кӑтартни кулӑшла пек пулса тухрӗ: куртӑм тет, шыва кӗрсе кайрӗ тет, килне кайман пуль-ха тет, анчах шыва кӗрекенни ҫук-ҫке?..

То, что он говорил, было смешно и непонятно: он видел, как кто-то бултыхнулся в воду и, мол, уйти еще не успел, а на самом деле никого нет…

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килне кайма ӗлкӗреймен пуль-ха терӗм те… — айӑпа кӗрсе, тӳрре тухма пӑхнӑ пек каласа хучӗ Тимрук.

Но домой, наверное, еще не успел уйти… — словно в чем-то провинившись, оправдывался Тимрук.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed