Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Вӑл, мӗскӗнскер, юлашки вӑхӑтра чирлесе ӳкрӗ тата…

Она, бедняжка, последнее время болеет…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тутисем чӗтреме пуҫларӗҫ, аллинчи чӗлӗмӗ урайне тухса ӳкрӗ.

Губы ее затряслись, трубка выпала из рук.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Винтовкӑсемпе тата сӑнӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ ҫак ҫынсене курсан, Сунь хӑраса ӳкрӗ.

Старик Сунь, увидев такое множество людей с винтовками и пиками, перетрусил.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду пӗтӗм чӗререн пӑшӑрханса ӳкрӗ.

Но Добряк Ду не на шутку обеспокоился.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫинҫе Кантӑр Шӑммин пилӗкне салтса ярсан, темӗн тухса ӳкрӗ, лампа ҫутинче йӑлтӑртатса илчӗ те янӑраса урай тӑрӑх кусса кайрӗ.

Наконец, когда был развязан пояс, что-то выпало, блеснуло при тусклом свете масляной лампы и со звоном покатилось по полу.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду председатель хӑй енне ҫаврӑнса ӳкрӗ тесе хӗпӗртерӗ, ҫавӑнпа кӑмӑллӑ сасӑпа ҫапла пуҫларӗ:

Добряк Ду, вообразив, что Го Цюань-хай стал на его сторону, повеселел и умильным голосом начал:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик, шуралса кайса, ҫуни патне сиксе ӳкрӗ.

Старик побледнел и отскочил к саням.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗк пек ҫӑмӑлланса кайса, тӗлпулӑва малтанхи хут хыпаланакан хӗр евӗр пуҫ ҫухатса сиксе тухрӗ Нина хапха умне, сиксе тухрӗ те вӑшт ҫеҫ кӗрсе ӳкрӗ Виталий ытамне!

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Э? — сасартӑках хыпаланса ӳкрӗ Куля.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӗрем ӳкрӗ

Сердце упало…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юрать, лайӑх, — тӑсарах каларӗ Сяо Сян, унтан сасартӑках хыпаланса ӳкрӗ.

— Хорошо… — в раздумье протянул Сяо Сян и вдруг оживился.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пудри кайнӑ сирпӗнсе, Арбуз ҫурӑлса ӳкрӗ.

), Рак за раком прочь бежит, А арбуз разбит лежит.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑйлӑ ҫумӑр витӗрех Тухса чупрӗ те пӗррех Шуса ӳкрӗ хӗр.

Под дождем она бежала — Поскользнулась и упала.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл персе ячӗ, бандит, ҫулса пӑрахнӑ пек, курӑк ҫине ӳкрӗ.

Он выстрелил, и бандит, как подкошенный, свалился в траву.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Отряд ҫӳлӗ вырӑна ҫитсе ӳкрӗ.

Отряд захватил возвышенность.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнле ырӑ кӑмӑллӑ эсӗ… — тӑруках хӗпӗртесе ӳкрӗ хӗрарӑм.

Какой ты добрый… — сразу обрадовалась женщина.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик хӑраса ӳкрӗ: хӑй япалисене шанӑҫлӑ пытараймӗ-ши вӑл.

Помещиком овладел страх, достаточно ли надежно запрятал он свои вещи.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Таса шыв ҫине юланутпа пыракансен тӳнтер мӗлки ӳкрӗ.

На чистой поверхности воды появилось перевернутое отражение мчавшихся всадников.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн ҫинчен ҫырнӑ вӑл? — сасартӑках пӑшӑрханса ӳкрӗ Братишка.

— Про что же он пишет? — вдруг забеспокоился Братишка.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл куркине ярса тытрӗ, анчах вӑл ун аллисенчен чӗркуҫҫи ҫине тухса ӳкрӗ.

Он схватил чашку, но она выскользнула из рук и опрокинулась ему на колени.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed