Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Кала хӑть, нумайлӑха-и, мӗн ӗҫпе каятӑн?

Скажи хоть, надолго ли идешь и по какому делу?

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл мӗнле тавӑрса хучӗ куҫне ман ҫине, калать: «Эсӗ пӑрах манпа ку шӳте, атту япӑх пулать», — тет, Каҫхине ҫапла темле ӗҫпе чӗнсе илчӗ те мана ҫак, шуйттан туртрӗ-и чӗлхерен, каллех ӑна пӗр яр «благороди» тесе…

Ворохнул он на меня глазами, говорит: «Ты мне эти шутки брось, а то плохо будет», Вечером по какому-то делу подзывает меня, и дернул же черт меня опять обозвать его «благородием»…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑхатӑп: кӗпи тӑрӑх симӗс кантӑклӑ кӗленчене нӑчӑртаттарса кустарать, питӗ ӑстайлӑ тата, — ӗмӗр тӑршшӗпе ҫак ӗҫпе пурӑннӑ тейӗн!

Гляжу: катает по рубахе бутылку зеленого стекла, да так здорово, как, скажи, она всю жизнь ее катала!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл мана хӑйех пӗр ӗҫпе пултӑм тесе каласа пачӗ.

Он мне сам тогда сказал, что был у вас по какому-то делу.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Анне, ан пӑшӑрхан, ан ҫилленсе юл. Питӗ кирлӗ ӗҫпе каятӑп. Каҫ тӗлне таврӑнӑп», тесе ҫыру ҫырса хӑвартӑм.

Я только оставил ей записку: «Мамочка, не волнуйся и не сердись. Ушел по важному делу. Вечером вернусь ».

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӗҫпе килтӗм…

По делу заходил…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Питӗ кирлӗ ӗҫпе пултӑм, анне, — терӗм эпӗ хӗпӗртесе.

— Пропадал по очень важному делу, мамочка! — ответил я торжественно.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська «пӗр пысӑк ӗҫпе» тесен, малтан шӑпӑрт тӑтӑмӑр эпир, унтан пӗрне-пӗри пӳлсе, мӗнле пысӑк ӗҫ вӑл тесе аптратма тытӑнтӑмӑр.

Мы сначала притихли, когда Оська сказал «по важному делу», потом наперебой стали расспрашивать, что это за дело.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Манӑн сире пӗр пысӑк ӗҫпе пуҫтарас килчӗ.

Мне просто нужно было собрать вас по очень важному делу.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Борисӑн питӗ кирлӗ ӗҫпе каймалла-ҫке.

У Бориса очень важное дело.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Турамалли тӑкӑскӑн ӗҫлет, вӑйӑм ҫитмест манӑн, анне ӗҫпе тухса кайрӗ, котлет пӗҫерме хушса хӑварчӗ.

Мясорубка тугая, я сама не могу, а мама ушла и велела приготовить котлеты.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Мур тӗплесе кайтӑрах ҫавӑнта, нивушлӗ вара кама-тӑр татах ӗҫпе пурнӑҫ пӗр-пӗринчен уйрӑлса тӑман ӑнлану пулнине, этеме вӑл мимепе чӗре пекех кирлине тепӗр хут ӑнлантарса памалла ӗнтӗ, ӳкӗтлемелле!

Черт побери, неужели то, что труд и жизнь — понятия неразделимые, одинаково необходимые человеку, как мозг и сердце, надо еще кому-то доказывать!

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Теприсем тискер ӗҫпе те мӑнаҫланаҫҫӗ.

Иные и подлостью гордятся!

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ман васкавлӑ ӗҫпе комендант патне ҫитмелле, кунта кашни йӑх-ях лӑпӑр-лапӑрне итлесе тӑрас пулать… — унтан йӑкӑшт ҫеҫ Григорий умӗнчен пӑрӑнса ҫухалчӗ.

У меня срочное дело к коменданту, а тут извольте выслушивать всякие любезности от всяких… — и торопливо скользнул мимо Григория.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тиес ӗҫпе кам асли кунта?

— Кто тут заведует погрузкой?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ унашкал ӗҫпе аппаланман, манӑн саккунлӑ арӑм пур, мӗнлескер-ха тата: хӗрарӑм мар, кӗсререн кӗсре!

Я этими делами не занимался, у меня своя законная баба есть, да какая баба-то: прямо жеребец, а не баба!

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ, эсӗ мана чупкӑн тетӗн пулсан та — сирӗн Дашка мар, унашкал ӗҫпе нихҫан та выляман…

Я, хоть ты и назвала меня гулящей, — не ваша Дашка, такими делами я сроду не шутковала…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таса мар ӗҫпе ҫыхлантӑн пулсан, ӑна хамӑрӑннисемпе е ютсемпе тӑватӑн-и — пӗр пекех йывӑр!

Со своими ли работаешь аль с чужими — одинаково тяжело, ежли работа не в совесть!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл унччен те, — армана вир кӗрпи ҫуртарма-и е татах хуҫалӑхри мӗнле те пулин ӗҫпе, — килте мар чух хӑйне вышкайсӑр ирӗклӗ туйнӑран, кирек ӑҫта пулсан та, хӗп-хӗпӗрчӗкех кайса ҫӳрерӗ.

Она и раньше с большим удовольствием ездила всюду: на мельницу ли, на просорушку или еще по какой-либо хозяйской надобности, и все лишь потому, что вне дома чувствовала себя несравненно свободнее.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗнле ӗҫпе? — палламан ҫын, хӗрелсе кайса, блокнотне кӗсйине чикрӗ.

— В какое дело? — Незнакомец покраснел и спрятал блокнот в карман.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed