Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑр the word is in our database.
ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫумӑр тумламӗсем пӑтлатса ӳкни Зиновьева куҫа курӑнман пысӑк сехет ҫав йывӑр чӗмсӗрлӗх мӗн вӑхӑтчен тӑсӑлнине шутласа тӑнӑн туйӑнчӗ.

Стук дождевых капель казался Зиновьеву тиканьем больших туманных часов, отсчитывающих время этого тяжкого молчания.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кассӑн-кассӑн ҫумӑр ҫурӗ, кӳлӗ енчен сивӗ ҫапса тӑчӗ.

Урывками шел дождик, с озера тянуло холодом.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл Ленина арестлени ҫинчен пӗлнӗ те, велосипед ҫине ларса, чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр витӗрех Закопанран вунӑ километрта пурӑнакан поляк революционерӗ Длусский доктор патне вӗҫтернӗ, ӑна Ленин хутне кӗме ыйтнӑ.

Узнав об аресте Ленина, он сел на велосипед и в проливной дождь поехал за десять километров к польскому революционеру доктору Длусскому с просьбой о заступничестве.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юлашкинчен хӑнасем кил хуҫисене типпӗн тав турӗҫ те сывпуллашса ҫумӑр айӗн тӗттӗмелле кайса ҫухалчӗҫ.

А потом гости сухо поблагодарили хозяев, попрощались и исчезли в темноте и дожде.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сан шутупа, хутор хуҫи ҫакӑн пек вӑйлӑ ҫумӑр айӗнче ҫара пуҫӑн ҫакӑнса тӑрать пулсан мӗн тӑвать?

Как ты думаешь, что делает хозяин хутора, если он висит с непокрытой головой под проливным дождём?

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ахаль те витререн тӑкнӑ пек ҫӑвакан ҫумӑр унӑн ӗнчи ҫине шапӑртатса тӑкӑнма тытӑнчӗ, кӗҫех хӗве юхса анчӗ.

Зато дождь, который лил как из ведра, с силой забарабанил ему по затылку, ручейки воды потекли за шиворот.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Туалет тӑрринче ҫумӑр шапӑртатать, ҫак сасӑ унӑн тунсӑхне татах пысӑклатать.

Он слышал, как дождь стучит о крышу туалета, и от этого звука ему стало ещё печальней.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗттӗмленсе пырать, ҫумӑр ҫӑвать.

Сумерки уже сгустились, шёл дождь.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тен, тӑруках аслатиллӗ ҫумӑр пуҫланӗ те, ҫиҫӗм ҫиҫсе пушар сиксе тухӗ… хуравларӗ Эмиль.

— А вдруг нагрянет гроза, ударит молния, загремит гром и начнётся пожар? — ответил Эмиль.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Витререн тӑкнӑ пек ҫумӑр ҫӑвать, апла пулин те Альфред кашни кунах вӑкӑрсене витерен кӑларать те чуллӑ хире сухалама илсе каять.

Дождь лил как из ведра, но всё равно Альфред каждый день выводил из хлева быков и перепахивал каменистое поле.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗрремӗш чи ҫӑмӑл мелӗ вӑл ҫакӑ пулать: король вӗҫекен утрава пӑлхав пуҫарса янӑ хулапа унӑн таврашӗнчи ҫӗрсем тӗлӗнче чарӑнса тӑма хушать, ҫапла вара хулапа ун таврашӗнчи ҫӗрсем ҫине хӗвел ҫутине ӳкерттермест тата ҫумӑр ҫутарттармасть, ҫакна пула хулари ҫынсен выҫӑпа аптрамалла тата тӗрлӗ чирсемпе чирлемелле пулать.

Первое и более мягкое из них таково: король приказывает остановить остров над таким городом и прилегающими к нему землями; этим он лишает непокорных благодетельного действия солнца и дождя, и в их стране начинается голод и болезни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗсри мӗнле тапса ячӗ — купса ҫавӑнтах ҫумӑр шывӗ пухӑнса тӑнӑ лаххана кӗрсе ӳкрӗ.

Но кобыла так брыкнулась, что он тут же очутился в лохани с дождевой водой.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӗр каҫипех ҫумӑр ҫунӑ.

Всю ночь напролёт лил дождь.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн ванчӑкӗсем Эмиль ҫине ҫумӑр тумламӗсем пек тӑкӑнчӗҫ.

Осколки как дождь посыпались на Эмиля.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑнтӑрлахи апатчен ҫумӑр пуласса кӗтеҫҫӗ, кайран — ҫумӑрпа юр хутӑш ҫӑвӗ.

До обеда ожидается дождь, после обеда его сменить дождь со снегом.

Ҫанталӑк тата икӗ хутчен ӑшӑтса илӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30419.html

Ӑшӑ ҫанталӑкпа пӗрле ҫумӑр ҫӑвӗ.

Теплая погода принесет осадки в виде дождя.

Ҫанталӑк тата икӗ хутчен ӑшӑтса илӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30419.html

Вилӗм чӑмӑрккине тӗллесе тивертме тӗттӗм пулин те, ҫумӑр витререн тӑкнӑ пек ҫуни те хытӑ кансӗрленӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Йӑс-йӑс-йӑс! йӑслать вӗт ҫумӑр.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Акӑ сасартӑк сайра ҫумӑр пӗрчисем ӳккелеме пуҫларӗҫ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Чӳречерен кӗркуннехи ҫумӑр ҫуни курӑннӑ, кӗл-кӑвара ҫил вӗҫтернӗ.

За окнами лил осенний дождь, ветер крутил пепел пожарища.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed