Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
— Анчах эсир пӗлетӗр-и, Василий Иванович, — терӗ сасартӑк капитан Енакиев, Ковалев ҫине ачалла ӗненекен куҫӗсемпе тинкерсе пӑхса, — эпӗ ӑна хамӑн ывӑл тума шутлатӑп.

– А вы знаете, Василий Иванович, – вдруг сказал капитан Енакиев, пытливо глядя на Ковалёва глазами, ставшими по-детски доверчивыми, – я его думаю усыновить.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ вара чӑнлӑха уҫма та вӑхӑт ҫитрӗ тесе шутлатӑп.

А сейчас, я думаю, настало время рассказать всю правду.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Халь ак шутлатӑп та, мӗнле пурӑннӑ эп арӑмсӑр?

И я все думаю, как я жил-то без жены?

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ара, эпӗ те ҫаплах шутлатӑп ҫав.

И я о том же.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Укҫине йӗркеллӗ тӳлесен вара кӑткӑран пӗрре те кая мар тар тӑкӗ, эп ҫапла шутлатӑп.

А если зарплата хорошая, так лучше муравья буду трудиться, мне кажется.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Малтан пӗр ӗҫе вӗҫне ҫитермелле пулӗ тесе шутлатӑп, кайран ыттине пуҫӑнӑпӑр.

Просто считаю, что нужно закончить одно дело, а потом приступить к другому.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗлместӗп, Ахӑртне, ҫапла шутлатӑп, шӑп та лӑп фраер пулманшӑн.

Не знаю, именно потому, что я не был фраером.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

— Акӑ мӗн: паян каҫхине ватӑ мистер Джонс пурне те пӗр япалапа телӗнтерме шутлӑть, анчах эпӗ вӑл ҫавӑн ҫинчен мӑнаккӑна каланӑ чухне пӗтӗмӗшпех вӑрттӑн итлесе тӑтӑм, халӗ ӗнтӗ вӑл вуҫех те вӑрттӑнлӑх мар пулӗ тесе шутлатӑп.

— Вот что: мистер Джонс собирается нынче вечером удивить всю публику, а я слышал, как он рассказывал по секрету тете Полли, да теперь это уж не секрет.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах эпӗ пӗр мильӑран ытла кайма пултарас ҫук, Том, — кайма пултарас ҫук тесе шутлатӑп эпӗ.

Только больше одной мили мне не пройти, куда там!

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав пире кирлӗ иккӗмӗш номерех пулӗ тесе шутлатӑп.

Думаю, это и есть тот самый номер второй, который нам нужен.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ вӑл суйрех пулӗ тесе шутлатӑп, анчах вӑл суйни таса, таса ҫав, мӗншӗн тесен вӑл мана унпа йӑпатма шухӑшланӑ.

Он, наверно, соврал мне, но это святая ложь, ложь во спасение, она меня так порадовала.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Вӑл каларӗ: мана пӗлӗт ҫинче ҫӗр ҫинчен лайӑхрах пулӗ тесе шутлатӑп, терӗ.

— Он сказал… кажется, он сказал, что мне там гораздо лучше, чем здесь.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Тома халӗ пӗлӗт ҫинче лайӑх пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ, — терӗ Сид.

— Я думаю, что Тому сейчас хорошо на небе, — сказал Сид.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапах та эпӗ сана ахалех лекмерӗ пулӗ тесе шутлатӑп.

Ну, я думаю, тебе все же не зря влетело!

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: ҫак хӳмене кирлӗ пек лайӑх шуратма пултараканни пин ача хушшинче е икӗ пин ача хушшинче те пӗрре тупӑнас ҫук пулӗ, — тетӗп.

По-моему, разве один мальчик из тысячи, а то и из двух тысяч сумеет выбелить его как следует.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗпе пӗр чӗлхе тупса ӗҫлесен ыррине тума пулатех тесе шутлатӑп, — тет ял тӑрӑхӗнчи чи ҫамрӑк староста.

Help to translate

Староста удостоверенийӗ яваплӑха тата ӳстерӗ // Н. МИХАЙЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

Анчах унчченхипе танлаштарсан самана сӗмӗ, экономикӑри лару-тӑру «ниме» сӑмаха лексиконран кӑларса (вӑхӑтлӑха ҫеҫ тесе шутлатӑп) ҫӗнӗ терминсене сӑмах ҫаврӑнӑшне кӗртрӗ.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

— Турӑм пуль тесе шутлатӑп.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Петр Каленов пек ҫутҫанталӑк тусӗсем пирӗн хушӑра пурпӗрех ытларах тесе шутлатӑп.

Думаю, таких друзей природы, как Петр Каленов, у нас все равно больше.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Пӗр чӗптӗм те ҫутҫанталӑкшӑн ырӑ ӗҫ туман ҫын кӑна ҫапла хӑтланма пултарать тесе шутлатӑп.

Я считаю, что так может поступить только тот, кто не нисколько не делает добро природе.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed