Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухнехи (тĕпĕ: чухне) more information about the word form can be found here.
Землянка умӗнче чӗркуҫленсе ларакан Микола Ивасенко Эриксон телефонӗ тӑрӑх, макӑрнӑ чухнехи пек кӑшкӑра-кӑшкӑра калаҫать.

стоял на коленях Микола Ивасенко и плачевным голосом кричал в полевой телефон Эриксона.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗрне-пӗри ыталаса, ҫурт курма пынӑ чухнехи телейлӗ сехетри пек, темӗнччен чуптуса тӑчӗҫ вӗсем.

Они обнялись и долго целовали друг другу мокрые от слез руки, как и в тот счастливый час их змовин.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко крыльца ҫинче ял ҫыннисемпе куҫа-куҫӑн тӑрса юлсан, ӗлӗкрех батарея умӗнче утса ҫӳренӗ чухнехи пек унталла-кунталла темӗн шутласа утрӗ те хӑрах урине каялла пусса, аллисемпе пиҫиххине тытса сӑмах каларӗ.

Оставшись на крыльце один, с глазу на глаз с сельчанами, Ткаченко задумчиво прошелся туда и обратно, как в былое время прохаживался он перед выстроенной батареей, затем отставил ногу, заложил руку за пояс и сказал такие слова:

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑн пулнӑ та ӗнтӗ халӗ ҫеҫ асӑннӑ турккӑсемпе вӑрҫнӑ чухнехи берданка.

Ему и принадлежала упомянутая уже берданка — свидетельница турецкого похода Ивасенки.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сехӗрленсе хытса кайнӑ хӗрарӑмсем патне ҫитсен, салтаксенчен пӗри, — ҫи-пуҫӗсенчен пӑхсан — аслӑраххи пулмалла, пӗлӗм пек, сӑмсасӑр картузӗ патне аллине ҫӗклерӗ, таракан тӗслӗрех каҫӑр мӑйӑхне пӗтӗркелерӗ, типшӗм питҫӑмартисене хӑпартрӗ те какӑрнӑ чухнехи пек хулӑн сасӑпа: — Мо-оэн! — тесе мӑрӑлтатрӗ.

Поравнявшись с бабами, окаменевшими от страха и любопытства, один из них — по солидности, видать, ихний старшой — приложил руку к бескозырочке блином, пошевелил задранными вверх усами тараканьего цвета, надул тугие щеки и низким басом буркнул нараспев, как из желудка: — Мо-оэн!

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Картишӗнче кӗҫ-вӗҫ ҫумӑр ҫӑвас чухнехи пек тусанлӑ, кичем, пӑчӑ сывлӑш тӑрать.

И стоит над пустым двором пыльный, скучный день, такой душный, как будто собирается пойти дождь.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа Ткаченко хӗрӗн пурлӑхӗ пирки васкамасӑр килӗшнӗ вӑхӑтра, матрос пӳрнисене хӑнӑхтарма хӑй купӑсӗн чӗлӗхӗсем ҫине пусса, Любки ҫине салхуллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, хӗрпе каччӑ амӑшӗсем кӗтессе кӗрсе ларнӑ та хӑйсен ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗсене аса илсе, пӗрне-пери тӑвансем тесе шутласа, пӗрре те ҫуман сӑмса тутӑрӗсемпе куҫҫульпе йӗпеннӗ сӑмсисене шӑлса ларнӑ вӑхӑтра, хӗртантӑшсем юрлама вӑтанса тӑчӗҫ.

Пока голова и Ткаченко вяло сговаривались насчет приданого, пока матрос, еще не разыгравшись, осторожно прохаживался пальцами по басовым клапанам своей гармоники и бросал томные взгляды на Любку, пока обе матери, утирая новыми, еще не стиранными платками мокрые от слез носы, говорили друг другу в уголке ласковые слова, вспоминали молодость и считались родней, пока дивчата застенчиво пересмеивались, не решаясь запеть.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Комод тӗлӗнче, стена ҫумӗнче пӗчӗк рамкӑсемпе вӗренекенсен командин сӑнӳкерчӗкӗсем пур, унтах тата, лайӑхрах шыраса пӑхсан, пӗрремӗш ретрех командир умӗнче, шпорӑллӑ ҫӗнӗ атӑ тӑхӑннӑ, урисене турккӑсем пек явакласа ларнӑ ҫамрӑк чухнехи Ткаченкона та курма пулать.

Над комодом на стене виднелась в узкой рамке под стеклом глянцевито-лиловая фотографическая группа учебной команды, где, если хорошенько поискать, можно было найти и самого молодого Ткаченко, сидевшего перед командиром в первом ряду на земле, скрестив по-турецки ноги в новых сапогах со шпорами.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑм урайӗнче унта та кунта патша чухнехи саралса та хуралса пӗтнӗ хутсем выртаҫҫӗ, Центральнӑй радӑн универсалӗсем татӑк-кӗсӗкӗн сапаланнӑ, чӑрӑш шкап хыҫне персе чикнӗ ылтӑнланӑ ҫӗмрӗк рамкӑллӑ патша портречӗ выртать, ӗҫпе е ытахальтен ҫеҫ килнӗ салтаксемпе хресченсем пирус туртса мӑкӑрлантарса лараҫҫӗ, табак тӗтӗмӗ ӑшӗнче, пӗчӗк сӗтел хушшинче, Трофим Иванович Ременюк пысӑккӑн курӑнса ларать.

В бывшей хате сельского старшины, с раскиданными по глиняному полу старорежимными делами в выгоревших на солнце папках и обрывками универсалов Центральной рады, с разломанной золотой рамой царского портрета, засунутой за еловый шкафчик, среди кожухов, солдатских шинелей и свиток, пришедших по делу и без дела, в махорочном дыму орудовал Трофим Иванович, возвышаясь над малюсеньким столиком присутствия.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑрӑм мӗлке, хӑйне хыҫалтан пӑшатанпа чикнӗ чухнехи пек, яшт сиксе тӑчӗ.

Долговязая фигура дернулась, будто ее тронули сзади шилом.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ вӑл пачах та пӗр уйӑх каялла чухнехи пек пулман.

Она имела совсем не тот вид, что месяц назад.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен батарейинче мӗн вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа та ун чухнехи пек нумай аманнисемпе вилнисем пулман.

С начала войны не было в батарее Семена столько раненых и убитых.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем автоматла управлени тума пуҫланӑ чухнехи пӗрремӗш опытсем пулнӑ.

Это были тогда первые шаги автоматического управления.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑн чухнехи пекех, ҫул ҫӳреме эпир Баку бухтинчен пуҫлӑпӑр.

Так же как и в прошлый раз, мы начнем наше путешествие из Бакинской бухты.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эп шухӑшланӑ тӑрӑх, сирӗн ача чухнехи пурнӑҫ нумай пулмасть кӑна пӗтнӗ-ха, — салхуллӑн асӑрхаттарчӗ ӑна Васильев.

— Насколько я понимаю, ваше детство окончилось совсем недавно, хмуро заметил Васильев.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак кӗске те янӑравлӑ, лаша чӗрнисем шаклатнӑ чухнехи пек сасӑсем килӗшрӗҫ пулмалла ӑна.

Ему нравились эти короткие, четкие всплески, похожие на цоканье лошадиных копыт.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Карланкӑ ангина чухнехи пекех ыратма пуҫларӗ.

Горло воспалилось, как при ангине.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫ умне ача чухнехи пурнӑҫ тухса тӑчӗ.

Перед глазами проносятся картины далекого детства.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев шӑннӑ чухнехи пекех ҫӳҫенсе илчӗ.

Васильев зябко поежился, будто от холода.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех вӑл ҫамрӑк ҫыннӑн кулма хӑтланнӑ тата, ҫӑварне пысӑккӑн карса, ҫине тӑрсах хурҫӑ коробкӑри юлашки сывлӑша сывласа илме тӑрӑшнӑ чухнехи шуранка питне аса илчӗ…

Опять он вспомнил бледное лицо юноши, когда тот старался улыбнуться и жадно, широко раскрытым ртом ловил последние остатки воздуха в стальной коробке…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed