Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чун the word is in our database.
чун (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Улӑп Чун икӗ кун хушши нимӗн те ҫимен.

Душка Гигант не ел двое суток.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Юлташӗсем ӑна Улӑп Чун тесе чӗнеҫҫӗ — пысӑк икерчӗ евӗр ҫӑварӗшӗн тата кӑнттамас, лутра кӳлепишӗн.

Приятели прозвали его Душка Гигант — за рот бантиком и, обратную гигантизму, — величину туловища.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Эпӗ ӑна чӗремри сӑваплӑран та сӑваплӑ вырӑнта тытса пӗтӗм ҫӗр тавра йӑтса ҫаврӑнтӑм, вӑл, металран тунӑ ҫак тӗлӗнтермӗш, чӗрӗ чун пек савӑнатчӗ, манпа пӗрле ҫӑлӑнатчӗ, хӗпӗртетчӗ, кунта килсе ҫитме васкатчӗ… —

Я обнес его вокруг всей земли, в святом святых сердца, оно радовалось, это металлическое чудо, как живое, спасалось вместе со мною, ликовало и торопилось сюда… —

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эсир пурсӑмӑра та тӑрантаракан ҫӗр-аннемӗре тивӗҫлипе пӑхса тӗрӗс-тӗкел упрассишӗн пӗтӗм вӑйӑра тата чун хавалне шеллемесӗр тӑрӑшатӑр, ырми-канми ӗҫӗрпе экономикӑна аталантарма ҫирӗп никӗс хыватӑр, халӑха лайӑх пахалӑхлӑ тата экологи тӗлӗшӗнчен таса шутланакан продукципе тивӗҫтеретӗр.

Все свои силы и душу вы отдаете заботе о земле-кормилице, неустанным кропотливым трудом создаете прочную базу для развития экономики, обеспечиваете потребителей натуральной, экологически чистой продукцией.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/07/news-3679647

Сирӗн ырӑ кӑмӑллӑхӑр, вӑй-халӑр тата чун ҫамрӑклӑхӗ нихӑҫан та ан иксӗлччӗр, пурнӑҫра ҫывӑх ҫыннӑрсен ӑшпиллӗ юратӑвӗпе пулӑшӑвне яланах туллин туйса тӑрӑр!

Пусть не иссякают ваша доброта, жизненная энергия и молодость души, а жизнь будет наполнена любовью и заботой близких людей!

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

Эпир спорт ӑмӑртӑвӗсенче пирӗн республика чысне хӳтӗлекен спортсменсен ӑсталӑхӗпе, ҫирӗп тӗллевлӗхӗпе, чун ҫирӗплӗхӗпе тата чаплӑ ҫӗнтерӗвӗсемпе тивӗҫлипе мухтанатпӑр.

Мы гордимся мастерством, целеустремленностью, силой воли и блестящими победами спортсменов, защищающих честь республики на спортивных состязаниях.

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/12/news-3636255

Эпир ҫемье членӗсенчен кашнийӗ хӑйӗн пӗтӗм вӑй-халне тата чун тараватлӑхне шеллемесӗр тӑрӑшса, пӗрне-пӗри ӑнланса тата тӑтӑшах пулӑшса пырса кӑна ҫирӗп ҫемье ҫавӑрма пулнине пурне те аса илтерес тетпӗр.

Мы хотим напомнить всем, что крепкая семья создаётся только благодаря полной самоотдаче и душевной щедрости каждого из её членов, постоянной заботе и вниманию друг к другу.

Михаил Игнатьев Ҫемье, юрату тата шанчӑклӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/08/news-3612825

Юратнӑ ачӑрсемшӗн чун ӑшшине ан шеллӗр, вӗсене хӑвӑрӑн тӗслӗхӗрпе ырӑ кӑмӑллӑ та тарават пулма, ытти ҫынсене хисеплеме вӗрентӗр.

Не жалейте любви для ваших детей, своим примером научите их доброте и душевной щедрости, уважению к окружающим.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/01/news-3583272

Кирек ӑҫта ӗҫлесен те эсир кашни ӗҫе хӑвӑрӑн чун ӑшшине хыватӑр, сирӗн пархатарлӑ хӑватӑр обществӑри тӑнӑҫлӑха упрама пулӑшать.

Где бы вы ни трудились, в любую работу вы вкладываете частицу своей души, благодаря вашей созидательной энергии сохраняется согласие в обществе.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/07/news-3504321

Пирӗн шухӑшсен тасалӑхӗ, чун экологийӗ хальхи тата пулас ӑрусем валли ҫут ҫанталӑкӑн лайӑх хутлӑхне, таса экологиллӗ Чӑваш Ен туса хумалли шанчӑклӑ никӗс пулса тӑмалла.

Чистота наших помыслов, нравственная экология должны стать залогом создания благоприятной окружающей среды для нынешнего и будущих поколений, экологически чистой Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Герба чӑваш халӑхӗн ӑс-хакӑлне, унӑн вӑйне, харсӑрлӑхне, ыр кӑмӑллӑхне, чун ӑшшине, шанчӑклӑхне хывнӑ.

В гербе заложена мудрость чувашского народа, его сила, мужество, милосердие, великодушие, постоянство и верность.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Вараласа ҫырса сӑнарлайми пысӑк кӑмӑлпа тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ Ван-Конет хӑйне, «чун ҫаралӑвӗн» этемле мар ҫутӑлӑхӗ ҫинчен Сногден ӳкӗтленине те аванах ас тӑвать ахӑр, кӗскен — Гравелотпа пулса иртнӗ илемсӗр ӗҫ-пуҫа тӗлӗнсе каймалӑхах тӗп-тӗрӗс ӳкерсе кӑтартрӗ.

Находя неописуемое удовольствие в самооплевывании, Ван-Конет, хорошо помнивший проповеди Сногдена о сверхчеловеческой яркости «душевных обнажений», изумительно точно рассказал неприглядную историю с Гравелотом.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире кунта манӑн аташӑвӑм ҫул кӑтартса ячӗ; ку питех аташу та пулман ахӑр, — хушса хучӗ те вӑл ҫак хӗре халӗ хӗрхенет; чӗрӗ ҫак чун хӑйӗн сӑмахӗсемпе, сассипе мӗн чухлӗ савӑнӑҫ илсе килчӗ, ҫапла чӑн-чӑнскер, ҫапла тӗлӗнмеллескер тата чаплӑскер-чиперскер, ӑна вӑл, Тиррей, хӑй шухӑшласа туннӑ тейӗн, — халӗ вара вӑл инкекре.

 — Мой бред привел вас сюда; это был не совсем бред, — прибавил он, уже жалея существо, несущее так много отрады одним звуком своего голоса, такое настоящее — то самое, такое удивительное и прекрасное, как будто бы он сам придумал его.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кисреннӗ ӑнӗпе тата талккӑшпех ыратакан ӳчӗпе танлаштарсан — вӗсен чун хавалӗ нимӗнле чӑрмав-чарака та парӑнмасть.

В противовес оглушенному сознанию и сплошь больному телу, их дух не уступал никаким препятствиям, напоминая таран.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррея терт тӗнчипе стенисен хушшине хуптӗрлесе кӗртнӗ чун ҫулӗ-йӗрӗшӗн кулянса, вӗсен иккӗшӗн шӑписем темле вӑрттӑннӑн ҫывӑх пулнӑран Галеран, тен, хӑйне шухӑшӗнче Тиррей вырӑнне лартать?

Он, может быть, ставил мысленно себя на место Тиррея по какому-то тайному сближению их судеб, по сочувствию к душевной линии, приведшей Тиррея в мир и стены страдания.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галерана унӑн пархатарсӑр ӗҫӗнче ӑнсӑртлӑх е самантлӑх кӑмӑл-туйӑм ҫеҫ — пархатарлӑ вӑйсӑрлӑх палӑрӑмӗ — пулӑшаяҫҫӗ-тӗр: хӑй тӗллӗн аталанса пыракан кавартан айӑп палли ятлӑ вӑрттӑн чӗр чун ҫӑмне туртса кӑлармалла.

Только случайность или минутное настроение — род благородной слабости — могли помочь Галерану в его неблагодарном труде — вырвать из естественно развившегося заговора клок шерсти таинственного животного, именуемого уликой.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Следствин Гравелотӑн ӑс-тӑн, чун йӗркелӗхӗ тӗлӗшпе ыйту сиксе тухман-ши?

Не возник ли у следствия вопрос о душевной нормальности Гравелота?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло кирек мӗн пирки те тӳррӗн калама, ҫынсене шанма хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа акӑ мӗн пӗлтерӗшлӗ: хӑй юратнине вӑл Ван-Конета малтан каларӗ, тата — чӗрене питех те хумхантармалла пӗлтерчӗ, — пурнӑҫ опычӗ ҫук чӗрӗ чун ҫеҫ ҫапла тӑваять.

Как следствие прямого и доверчивого характера Консуэло, важно рассказать, что она первая призналась Ван-Конету в своей любви к нему и так трогательно, как это способно выразить только неопытное существо.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эй, выльӑх, — Ван-Конет Давенант еннелле ҫаврӑнчӗ, — эпир сана урнӑ чӗр чун пек йышӑнатпӑр.

Эй, скотина, — обратился Ван-Конет к Давенанту, — мы смотрим на тебя, как на бешенное животное.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сасартӑк сирена кӑшкӑртса ячӗ, капитан тӑракан кӗпер ҫинчен такам чун хавалӗпе ҫухӑрса ячӗ:

Внезапно заревела сирена, и с капитанского мостика кто-то отчаянно заорал:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed