Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла the word is in our database.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) more information about the word form can be found here.
Хӗр каласа кӑтартнисем тӑрӑх, Тарас — йӑлтах урӑхла, хӑйне уйрӑм этем пуль, ахаль ҫын евӗр мар пуль, тесе шухӑшланӑ Фома.

До известной степени настроенный ее рассказами о Tapace, Фома ожидал увидать в лице его что-то необычное, непохожее на обыкновенных людей.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗ ҫине ывӑлӗн ҫырӑвӗ йӑлтах урӑхла шухӑш кӳнӗ, Тарасран ҫыру килнине пӗлсенех, старик пӗтӗм тӗлпулӑвӗпе ҫӳҫенсе кайнӑ, унтан, тӗлӗнмелле кулкаласа, хӑвӑрттӑн шакӑлтатма пуҫланӑ:

На отца письмо сына произвело иное впечатление, узнав, что Тарас написал, старик весь встрепенулся и оживленно, с какой-то особенной улыбочкой торопливо обратился:

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте эпир, мӗнпур хаваслӑхпа сирӗн пата пырса, хамӑра сирӗн алла пама, сире пурнӑҫра пулӑшма хатӗр… пирӗн урӑхла тумалли те ҫук.

Мы все с радостью готовы придти к вам и отдать вам себя, помочь вам жить… больше нам нечего делать!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнта мӗн пурри, Фомашӑн пулсан, йӑлтах урӑхла, темӗнле кӑмӑла каякан техӗм кӳнӗ, вӑл, пӗрлӗхлӗ лайӑх кӑмӑлпа ҫӗкленсе кайнӑскер, хӑюллӑрах пула пуҫланӑ, унӑн ҫак ҫынсене туслӑ сӑмахсем калас килнӗ, вӗсен кӑмӑлне каяс килнӗ.

Все это для Фомы имело какой-то особый, приятные вкус, он становился смелее, охваченный общим славным настроением, и чувствовал в себе желание сказать что-нибудь хорошее этим людям, чем-нибудь понравиться всем им.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах хӑш чухне ӑна паттӑрлӑх юхӑмӗ ҫӗклесе илнӗ, вара вӑл ун пек чух урӑхла калаҫнӑ.

Но иногда им овладевал прилив бодрости, и он говорил в ином духе:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ, хӑй ҫинчен калаҫма пӑрахсан, Ежов йӑлтах урӑхла тонпа, лӑпкӑраххӑн сӑмахлама пуҫланӑ.

Теперь, бросив говорить о себе, Ежов заговорил иным тоном, спокойнее.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашки вӑхӑтра унӑн, сывлӑхлӑ та вӑйлӑскерӗн, час-часах пуҫа каччӑ шухӑшӗ килсе тӑнӑ, — хӑйӗн пӗчченлӗхӗнчен тухма урӑхла май курман вӑл.

За последнее время ей, здоровой и сильной, всё чаще приходила в голову мысль о замужестве, — иного выхода из своего одиночества она не видела.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ун ҫине ытахаллӗн ҫеҫ пӑхнӑ, — вӑл ҫакна асӑрханӑ: вӗсем ӗҫе, яланах тенӗ пек, Фома хушнӑ пек мар, йӑлтах урӑхла — тӗплӗрех те аванрах туса пынӑ.

Замечал их скрытое пренебрежение к нему и почти всегда видел, что они делают дело не так, как Фома приказал, а иначе и лучше.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тен, пултарнӑ пулсан, йӑлтах урӑхла май ҫаврӑнса кайнӑ пулӗччӗ…

Может, если бы удалось, — другой бы оборот всё приняло…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, кӑмӑл тулнипе, хӑпартлансах пынӑ, унӑн тӗрӗс те витӗмлӗ сӑмахсем калас килнӗ, ҫав сӑмахсене пула, ҫынсене хӑй ҫине мӗнле те пуйсан урӑхла пӑхтарас килнӗ, — халӗ ав вӗсем, сарӑ каччӑсӑр пуҫне, ун ҫине нимӗн чӗнмесӗр, юттӑн, кичем те салху куҫсемпе пӑхса тӑнӑ, — ку япала Фома кӑмӑлне кайман.

А Фома воодушевлялся желанием говорить что-то правильное и веское, после чего бы все эти люди отнеслись к нему как-нибудь иначе, — ему не нравилось, что все они, кроме русого, молчат и смотрят на него недружелюбно, исподлобья, такими скучными, угрюмыми глазами.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лешӗ ҫийӗнчех урӑхла калаҫма пуҫларӗ:

Та сразу изменила тон:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫаксене пула, ял ҫыннисем халиччен харчевия тытса тӑнӑ хуҫа пирки урӑхла шутлама пуҫланӑ.

и добился того, что односельчане изменили мнение о бывшем содержателе харчевни.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урӑхла сӑмаххуна кӗтнӗччӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук-им вара ҫут тӗнчен урӑхла тума ниепле май та», — асламӑш вилӗмӗ чӗрине шартарса, ҫатӑрласа асанлаптарнӑччӗ Динӑна ҫавӑн чух.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хӑратӑп эп унран, урӑхла калас-тӑк — ман ӑна хам ҫинчен начар шухӑшлаттарас килмест…

— Боюсь я ее, — то есть не хочу я, чтобы она обо мне плохо думала…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр кӗнекере — йӑлтах урӑхла.

А в другой книге — напротив.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑн-пичӗ те, куҫӗсем те унӑн паҫӑр урӑхла пулнӑ, халӗ ав — ҫав ҫынах нимӗн шеллемесӗр, хӗрхенӳсӗр пӑхнӑ, пичӗ ҫинче, сӑмса ҫунаттисем патнерех, темӗнле шӑнӑрсем чӗтренсе тӑнӑ.

И лицо и глаза у него тогда другие были, — а теперь он смотрел жестко, безжалостно, и на щеках, около ноздрей, жадно вздрагивали какие-то жилки.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сире урӑхла юлташ кирлӗ, хӑвӑр пекех — ахалли, чун тӗлӗшӗнчен хӑвӑр пекех сывлӑхли…

Вам нужна иная подруга, такая же простая, здоровая душою, как сами вы…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм, ун ҫывӑхнерех сиксе ларса, куҫран пӑха-пӑха: — Хӑвӑр пурнӑҫӑра епле те пулсан урӑхла тума тӑрӑшӑр… Эсир вӑйлӑ, ҫамрӑк… аван, — тесе ӗнентернӗ.

Подвинувшись к нему, женщина заглядывала в лицо его, убедительно говоря: — Устройте себе жизнь как-нибудь иначе… Вы сильный, молодой… хороший!..

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ман шутпа пачах та урӑхла.

— А по-моему, совсем наоборот.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed